嚼舌根
jiáo shégēn
обр. сплетничать; говорить чушь
ссылки с:
嚼舌根儿jiáo shégēn
(1) [wag one's tongue]比喻说是非, 或者说废话
可她不该嚼舌根, 说我在部队没干好, 连个小排长都没当上
(2) 又作"嚼舌头"
去吧!别嚼舌头了!--成荫《打得好》
jiáo shé gēn
胡说,搬弄是非。
醒世姻缘传.第八十九回:「那用你对着瞎眼的贼官证说我们些嚼舌根的话,叫我吃这们顿亏!」
红楼梦.第一○一回:「这会子打他几下没要紧,明儿叫他们背地里嚼舌根,倒说三更半夜打人了。」
亦作「嚼舌头」。
jiáo shé gēn
to gossip
to argue unnecessarily
jiáo shégēn(r)
coll. gossip maliciously1) 同“嚼舌”。
2) 犹闲聊。
примеры:
因为有些乱嚼舌根的人说我有参加维吉玛的起义,所以布雷肯里格斯家就取消了婚约。
Брегенригсы сорвали помолвку - какой-то трехнутый хер разболтал, что я поучаствовал в заварушке в Вызиме.
啊,我的口风可紧得很。如果我乱嚼舌根,我这条小命早就没了。不管怎样,在我的摊子上说的话绝对不出了我的摊子。
Что там. Но каждый знает, что я умею держать язык за зубами. Если б я пересказывал все, что услышал, со мной бы давно уже покончили. А так? Все, что здесь рассказывают, остается здесь.
我才不想说别人的闲话。要是你爱嚼舌根,跟你多说只会惹来麻烦。
Я на людей наговаривать не буду. Попадет человек кому на язык, а потом от этого одни хлопоты.
听风就是雨,成天嚼舌根。
Сплетни плетут, лишь бы плести.
你在背后嚼什么舌根子啊?!
Что за чушь ты порешь за моей спиной?!
пословный:
嚼舌 | 舌根 | ||
1) трепать языком, молоть чепуху; пересуды
2) препираться
|
1) основание (корень) языка
2) фон. заднеязычный
3) будд. индрия вкуса (четвёртая из шести индрий в буддийской философии восприятия)
4) органы вкуса, язык
|