喽
lóu, lou
1) lóu см. 喽啰
2) lou конечная модальная частица, подчёркивающая удовлетворение, уверенность; категоричность высказывания
别说喽 и не говорите!
当然喽, 红旗一定是咱们的 конечно, красное знамя безусловно будет наше!
可别叫他知道喽 ни в коем случае не давайте ему об этом узнать!
устар. lǒu, lóu
1) звукоподражание неясной речи, бормотанию, лепету
嗹喽 лепет ребёнка, детская болтовня
2) звукоподражание голосам птиц; щебетать, петь
ссылки с:
嘍ссылается на:
喽啰lóuluo, lóuluó
1) lóuluo ирон. мальчик на побегушках, прислужник, приспешник; присные; холоп; прихвостень; перен. приспешник (напр. империалистов)
2) lóuluó * лепет ребёнка; невнятный, неясный, непонятный (о манере речи, напр., иностранной); тарабарщина, труднопонимаемый говор
3) lóuluó * умный, сметливый, проворный, находчивый, сообразительный
lóu
= 嘍
lóu
[喽啰]旧时称强盗头目的部下,现多比喻追随恶人的人。也作喽罗n① 忘簟A砑ou。
◆ 喽<嘍>
lou
助词。
① 用法如‘了’<·le>
① ,用于预期的或假设的动作:吃喽饭就走 | 他要知道喽一定很高兴。
② 用法如 ‘了’<·le>
② ,带有提醒注意的语气:水开喽 | 起来喽。另见lóu。
lóu
I(1) 嘍
(2) 另见
II嘍
(1) --用法同"啦"
(2) 用在句末, 表示事情已经完成或出现新情况。 如: 班长回来喽!
(3) 用在句末, 表示疑问语气。 如: 你怎么知道喽?
(4) 用在句末, 表示肯定和劝止语气。 如: 我们当然能做到喽
(5) 用在句末, 表示感叹语气。 如: 这件东西的用处可大喽!
(6) 另见
lóu
subordinates in gang of banditslou
(final particle equivalent to 了[le])
(particle calling attention to, or mildly warning of, a situation)
lou
助
(用于预期的或假设的动作):
他要知道喽一定很难过。 He must be very sad to hear it.
我吃喽饭就走。 I'll go as soon as I've eaten.
(带有提醒注意的语气):
水开喽。 Look, the water is boiling.
另见 lóu。
2) 喽(嘍)
lóu
(构词成分)见下。另见 lou。
lou
calling attention to, or mildly warning of, a situationlóu
(出喽子)частотность: #5887
в самых частых:
синонимы: