喜不自胜
xǐ bù zì shèng
не в силах сдержать радость
очень радостный
xǐ bù zì shēng
高兴得不得了。
三国.魏.钟繇.贺捷表:「天道祸淫,不终厥命,奉闻嘉憙,喜不自胜。」
红楼梦.第一○一回:「宝玉听了,喜不自胜。」
xǐ bù zì shèng
unable to contain one’s joy (idiom)xǐ bú zì shèng
be transported with joy; be beside oneself with joy; be delighted beyond measure; be happy beyond words; be highly delighted; be in a transport of joy; be overcome with joy; be unable to restrain one's joy; be very pleased; can hardly contain oneself for joy (delight); cannot restrain one's joy; One's delight at ... knew no bounds.xǐbùzìshèng
be delighted beyond measure抑制不住内心的喜悦。
частотность: #51118
в русских словах:
овладевать
мной овладела радость - 我充满了喜悦的心情; 喜不自胜
радость
вне себя от радости - 乐极忘形; 喜不自胜
синонимы:
反义: 悲不自胜
примеры:
我充满了喜悅的心情; 喜不自胜
мной овладела радость
乐极忘形; 喜不自胜
вне себя от радости
老夫看了心中是喜不自胜,故在此地开坛收徒传道。
Отныне моя дверь открыта и для тебя. Ты будешь моим учеником, и я передам тебе секреты Пути!
生活如此,一人喜不自胜必有一人顿足捶胸。比赛很精彩,谢谢您。
Бывает. Счастье одних переплетается с невезением других. Благодарю за хорошую игру.
我喜不喜欢他不重要。我只是在做自己的工作。
Какая разница, что я о нем думаю. Я просто выполнял свою работу.
我不确定自己喜不喜欢你的暗示,不过你先继续吧。
Что-то не нравятся мне твои намеки, но продолжай.
пословный:
喜 | 不自胜 | ||
тк. в соч.
1) радость; счастье; радостный; счастливый
2) нравиться; любить
|