哪个是女巫?
_
Выбирай любую ведьму
примеры:
我已经发现那些邪恶的女巫是在哪里腐化我们的猎鹰了!看到那些护符了吗?
Я понял, как злые ведьмы поражают порчей наших соколов! Видишь амулеты?
他们说她自己就是个女巫!
Утверждают, что она ведьма!
这是我的职责。我该让那个女巫腐化他吗?
Клянусь Вечным Огнем! Это был мой долг. Неужели я мог допустить, чтобы мальчика растлила ведьма?
很好,不过不要以为我是个女巫。我知道的是任何聪明的女人都知道的。
Прекрасно, только не подумай, что я ведьма. Я знаю то, что любая мудрая женщина знает.
断罪的皇女?是哪个国家的公主吗?
Принцесса осуждения? Это в каком королевстве такие принцессы?
我知道你是个狩魔猎人。那差不多和女巫一样的意思。
Не пойми меня неправильно. Я знаю, что ты ведьмак. А это ведь почти то же, что и ведьма.
你该替你自己去找个真正的女人。大家都知道女巫是不孕的。
Вам надо найти себе нормальную женщину. Все знают, что ведьмы бесплодны.
这些怪物都是哈加莎制造出来的。打败它们,找到那个女巫!
Этих чудовищ сотворила Хагата. Победите их и найдите ведьму!
拜访村庄里的老女人。小心!她是个女巫,不过她可能知道一些赶走微小人的方法。
Иди к старухе, которая живет в деревне. Но берегись! Она ведьма. Сам я боюсь ходить к ней, но она может знать способ отвадить домовых.
摧毁你在阿罗姆之台发现的所有女巫会陷阱也许会是个好主意。>
Возможно, стоит поискать на Заставе Арома другие подобные вещи и уничтожить их.>
好,这是你的酬劳...诅咒必定比我想的还强大。无疑的这必定是雅比盖尔那个女巫造成的,那邪恶的女人!
Ах да, твоя плата... Должно быть, проклятье сильнее, чем я думал. Нет сомнений, что причина - эта ведьма, Абигайл. Она - злая женщина!
我的某位前任是个好人,只是缺乏了点远见。他与格仑摩利女巫团达成了一项约定。
Один из моих предшественников был хорошим, но недальновидным человеком. Он заключил сделку с гленморильскими ведьмами.
我的某位前任者是个善良的人,只是有点缺乏远见。他与格仑摩利女巫团达成了一个协定。
Один из моих предшественников был хорошим, но недальновидным человеком. Он заключил сделку с гленморильскими ведьмами.
「想知道谁才是真正的统治者? 只要在圣日时抬起头,瞧瞧是哪个印记嵌在天上。」 ~鬼影议会的巫里夫
"Кто воистину правит городом этим? Взгляни на небеса в благословенные дни, и ты увидишь, чей знак явственно запечатлен на них". — Вулиев из Призрачного совета
我把这叫家,现在我发现那是个错误。我是,或者说曾是服务于这里的乌鸦鬼婆女巫团体的一份子。她也曾经是。
Я считала это место родным домом, но это была ошибка. Я была в ковене, служившем ворожеям, которые тут живут. И она тоже.
<这个村民死的时候抓着一个胸针,似乎是个家族徽记。看来有些村民在女巫会占领克莱因时死去了。
<В руках жертвы вы находите брошь, украшенную фамильным гербом. Судя по всему, некоторые горожане не пережили вторжения ковена в Корлейн.
你可知道光是在上个月她就和三个男人上过床?有哪个女人会做出这种事情?
Ты в курсе, что она только за последний месяц спала с тремя разными мужчинами? Кем надо быть, чтобы так себя вести?
一个叫做莉莉亚斯的女巫正在被通缉,罪名是折磨并杀害我们的人民。她的死对于部落来说是个好消息。
Ведьма, известная как сестра Лилиас, разыскивается за многочисленные пытки и убийства. Ее смерть хорошо послужит целям Орды.
她是个女仆。年纪大,也没什么力气。不过这件契约的重点不在她“是谁”,而是她“在哪”。
Она служанка. Старая и слабая. Но в этом контракте главное не кто, а где.
她是个女仆。很老了,也没什么力气。不过这笔生意并不关系到她“是谁”,而是她“在哪”。
Она служанка. Старая и слабая. Но в этом контракте главное не кто, а где.
пословный:
哪个 | 是 | 女巫 | ? |
(разг. nǎige, něige)
1) какой?, который?
2) диал. кто?
|
1) * жрица (должность, дин. Чжоу)
2) шаманка, знахарка, колдунья, ведьма
|