周围事物
zhōuwéi shìwù
окружение, всё вокруг, окружающие вещи; обстановка
周围事物感知 восприятие всего окружающего
对周围事物漠不关心 быть равнодушным абсолютно ко всему вокруг
в русских словах:
отключаться
4) перен. разг. (从周围事物中) 解脱出来, 摆脱出来, 采取超脱的态度; 放空自己
примеры:
我没有注意到周围的事物。
I was oblivious of my surroundings.
我们一定要谦虚,因为我们周围充满了我们还不理解的事物。
We must be humble, for we are compassed by mysteries.
你有没有觉得周围的色彩变得更亮了?一切事物仿佛也变得更大了?奇怪……
А у тебя тоже все краски стали ярче? И все как будто крупнее. Странно...
研究周围事变的联系
look into the relations of events occurring around one
小,小心!小心周围!有魔物围上来了!
О-осторожно! К нам идут чудовища!
建筑物周围一直有重兵守卫。
A heavy guard remained around the building.
对于…老人们来说,轻策庄确实是一个很闲适的地方,周围都是认识的人和熟悉的事物,不会怎么改变。
Ну... Для стариков жизнь здесь тиха и безмятежна, всё знакомо, все свои, и почти ничего не происходит.
我对周围事情的发展状况一点也不吃惊。
Но я не удивлен, с учетом того, как у нас в последнее время идут дела.
“立国党根本不在乎这个地方,看看这周围吧。”他张开双臂。“他们对∗人类∗的爱已经不足以反对任何事物了,我们只能靠自己。”
«Партия основателей плевать хотела на это место. Оглянись вокруг». Он разводит руками. «У них не хватает любви для ∗объединения людей∗ и борьбы. Мы сами по себе».
пословный:
周围 | 事物 | ||
1) круг, окружность; периферия; мат. периметр; окружный, окружной; периферический
2) окружность, делать круг; окружающий; кругом, вокруг
|
1) вещь, предмет, объект
2) явления и вещи; факты и предметы (внешнего мира)
|