听众
tīngzhòng
1) слушатели, публика, аудитория
2) повиноваться всем
听众安排 следовать всем планам
tīngzhòng
слушатели (напр., радио и т.п.)tīngzhòng
听演讲、音乐或广播的人。tīngzhòng
[audience; listeners] 听讲演、 音乐或广播的人
tīng zhòng
聆听演说、演唱或广播的大众。
如:「这次演讲,听众多达百人。」
tīng zhòng
audience
listeners
tīng zhòng
audience; listeners:
广播听众 radio listeners
音乐会听众 audience at a concert
听众稀少 a thin audience
一个广播员可能拥有数百万名听众。 A radio announcer may have an audience of millions.
他的演讲一点也引不起听众的兴趣。 His speech fell flat on the audience.
tīngzhòng
audience; listenersчастотность: #4484
в русских словах:
аудитория
2) (слушатели) 听众 tīngzhòng
вовлечение аудитории
受众参与, 听众参与, 观众参与
доходить
музыка не дошла до слушателей - 音乐没有被听众所理解
завладевать
завладеть вниманием слушателей - 掌握住听众的注意力
зажигать
зажигать слушателей - 使听众激动起来
заявка
передача по заявкам радиослушателей - 按听众要求编排的节目
импонировать
он импонирует своим слушателям - 他使听众敬仰他
наполнять
публика наполнила зал - 听众坐满了礼堂
обступать
слушатели обступили рассказчика - 听众围 住了讲话的人
овладевать
овладеть вниманием слушателей - 抓住听众的注意力
околдовывать
пение околдовало слушателей - 歌唱把听众迷住了
отзывчивый
отзывчивая аудитория - 反应敏感的听众
пёстрый
пёстрый состав слушателей - 形形色色的听众
попса
〔阴, 集〕〈俗〉 ⑴流行歌曲, 流行音乐. ⑵〈不赞〉流行歌曲的听众.
потрясать
его речь потрясла слушателей - 他的讲演使听众非常激动
публика
1) (зрители) 观众 guānzhòng; (слушатели) 听众 tīngzhòng
разжалобить
разжалобить слушателей - 引起听众的怜悯
реплика
реплики с мест - 听众的[一些]插话
слушатель
1) 听者 tīngzhě; 听众 tīngzhòng
синонимы:
примеры:
拿得住听众
суметь овладеть аудиторией
音乐没有被听众所理解
музыка не дошла до слушателей
掌握住听众的注意力
завладеть вниманием слушателей
使听众激动起来
зажигать слушателей
按听众要求编排的节目
передача по заявкам радиослушателей
他使听众敬仰他
он импонирует своим слушателям
听众坐满了礼堂
публика наполнила зал
听众围 住了讲话的人
слушатели обступили рассказчика
抓住听众 的注意力
овладеть вниманием слушателей
歌唱把听众迷住了
пение околдовало слушателей
反应敏感的听众
отзывчивая аудитория
形形色色的听众
пёстрый состав слушателей
他的讲演使听众非常激动
его речь потрясла слушателей
听众的[一些] 插语
реплики с мест
成为听众注目的中心
становиться центром внимания аудитории
由于讲演人未到,听众显得有些不耐烦。
Some impatience was exhibited owing to the non-arrival of the speaker.
这位教授的讲课超过了听众的接受能力。
The professor in his lecture went beyond the capacity of his audience.
听众点播节目
a request program for the listeners
听众对他的演说立即作出反应。
The audience reacted readily to his speech.
他的演说给听众留下了深刻的印象。
His speech made a strong impression on the audience.
面对听众
перед публикой, перед аудиторией
在听众面前夸夸其谈
рассыпать перед слушателями цветы красноречия
广播听众
radio listeners
音乐会听众
audience at a concert
听众稀少
a thin audience
一个广播员可能拥有数百万名听众。
A radio announcer may have an audience of millions.
他的演讲一点也引不起听众的兴趣。
His speech fell flat on the audience.
迎合听众
suit one’s speech to the audience
听众对演说报以阵阵热烈的掌声。
Публика вознаградила речь бурными аплодисментами.
他的演讲抓住了听众。
He attracted listeners’ attention with his speech.
这些奇妙的故事抓住了听众。
The strange stories gripped the hearers’ attention.
这篇失实的报导误导了听众。
This inaccurate news report mislead the audience.
听众们认真地聆听作者的故事。
The audience is listening respectfully to the author’s story.
我相信听众一定会有大量的问题要问我们的专家组人员。
I’m sure the audience has a host of questions for our team of experts.
愉快的听众
веселая аудитория
认真听讲的听众
внимательная аудитория
广大的听众
массовая аудитория
听众的意见
мнение аудитории
听众的反应
реакция аудитории
影响听众
влиять на аудиторию
亲爱的听众朋友
дорогие радиослушатели
讲话使听众产生深刻印象
Речь потрясла слушателей
听众席中的即兴插话
реплики с мест
礼堂坐满了听众
Публика наполнила зал
他发现听众都疲倦了
он заметил, что слушатели устали
歌声吸引了听众
Песня влекла слушателей
歌手使听众听得入迷了
Певец очаровал слушателей
歌声迷住了听众
Пение околдовало слушателей
听众围住了讲话的人
Слушатели обступили рассказчика
应(无线电)听众要求编排的节目, (无线电)听众点播的节目
программа по заявкам радиослушателей
观众(或听众)席
место для публики; места для публики
(应听众要求)再演唱一首咏叹调
бисировать арию
讲演没有被听众所理解
Лекция не дошла до слушателей
一部分听众退席了。
Часть слушателей отсеялась.
应听众要求编排的节目
программа по заявкам радиослушателей
这样精彩的故事一定能帮我重新夺回听众的!
Эта блестящая баллада обязательно вернёт мне моих слушателей!
哟,欢迎回来,我忠实的听众们。
С возвращением!
不好意思,我这里已经很久没有听众来过了,弦的状态有点…还是下次吧。
Прошу прощения, у меня уже давно не было слушателей. Мои струны никуда не годятся... Я обязательно сыграю для тебя в следующий раз!
这次的听众只是「风」而已,拨弦的速度加快一点也无所谓吧。
Когда Ветер мой единственный слушатель, я играю быстрее.
今晚我还有演出,拿不回备用弦的话,可就要让听众失望了。
У меня сегодня выступление. Струны мне более чем понадобятся.
…他还老是对其他年轻女孩笑眯眯的,虽说我观察一段时间后发现的确只是普通听众,不过指不定哪天就…
Он постоянно улыбался и подмигивал молодым девчонкам. Я за ним немного понаблюдала. Они на самом деле были просто публикой. Но не факт, что в один прекрасный день он бы не...
…光顾「天使的馈赠」的话,我就一定对那个人有印象,毕竟我是很关注我的每一个潜在听众的。
...А если бы этот человек посещал «Долю ангелов», то я бы имел о нём представление, ведь я внимателен к каждому потенциальному слушателю.
虽然,咳咳…还剩下一部分没有完成,但只要完成,我的新作一定能把听众都夺回来的!
Хотя, хе-хе... Я ещё не закончил оставшуюся часть. Но, как только я закончу, слушатели тут же ко мне вернутся!
自从他出现,我的听众就明显越来越少了。
С тех пор как он появился, все мои постоянные слушатели куда-то исчезли.
本想找他一决胜负把听众抢回来的…
Я сначала хотел вызвать его на поединок бардов...
当然,除了听众与「摇滚之友」以外,没有多少人会认为这是「摇滚」的功劳。
Конечно, мало кто кроме слушателей Синь Янь и «друзей рока» свяжет эти изменения с благотворным влиянием рока.
每到夜里,她就会背上亲手做的乐器,站上亲手搭建的舞台,为每一位前来捧场的听众演奏她亲手谱写的乐曲。
Каждую ночь она закидывает за спину музыкальный инструмент, который сделала сама, поднимается на сцену, которую сама построила и начинает исполнять сочинённые ею песни для каждого, кто пришёл на её выступление.
我喜欢听众 互动。
Люблю активную публику.
终于有 听众了!
Наконец-то! У меня есть слушатели!
智者乐意向每位听众传授各种不同的古老智慧,让大家都能受益。
Каждому существу, прибывающему его послушать, Исконный мудрец открывает еще один кусочек древней мудрости, и слушать его могут все.
某位作曲家就着自家窗外的龙兽啸鸣谱写了一支交响曲。听众褒贬不一~但龙兽的回应却出奇一致。
Слушая верещание дрейков за окном, композитор написала симфонию. Отзывы были смешанными — зато дрейкам понравилось.
永远不要忘记,吟游诗人最重要的工作是取悦听众。一旦某天你失去了听众,那就到了你该揪断琴弦的时候了。
Всегда помни, основная задача барда - развлекать народ. Потерять слушателей все равно, что разрезать струны на лютне.
使听众理解所讲的意义
донести смысл сказанного до слушателей
别提了。老女人很少找到这样大方的听众。
Да не за что. Старой женщине редко когда попадется благодарный слушатель.
「没听众也要演奏…」
Выступление без публики
“天啦,为什么?”一个听众惊讶地睁大双眼——秃顶男人回复到:“真他妈是个危险的案子,是吧,切斯特?他们那次差点就抓住你了。”
«Господи, но зачем?» — удивленно реагирует гражданский. Лысый грохочет в ответ: «Охренеть, какое опасное дело было, скажи, Честер? Чуть не попался тогда».
……和瑞瓦肖最狂-狂-狂-狂野的条子讲了话。他让我们给他的条子伙伴,我们的忠实听众金·曷城一个大大的欢迎。金,我们爱你。
...поговорил С са-А-А-амым безумным копом ревашоля. он попросил передать огромный привет своему другу И напарнику, нашему давнему поклоннику киму кицураги. ким, большой тебе привет! мы тебя любим.
“说实话,不是。别误解我的意思了,这对普通的听众来说是个∗不错∗的收发器,但真正靠无线电干活的人可不会用它。”他耸了耸肩。
«Честно говоря, никак. Не поймите меня неправильно, это ∗неплохой∗ передатчик для повседневного использования, но серьезный специалист с таким работать не стал бы». Он пожимает плечами.
无线电传来一道熟悉的声音:“……和瑞瓦肖最狂-狂-狂-狂野的条子讲了话。他让我们给他的条子伙伴,我们的忠实听众金·曷城一个大大的欢迎。金,我们爱你。”
В динамиках раздается знакомый голос: «...поговорил С са-А-А-амым безумным копом ревашоля. он попросил передать огромный привет своему другу И напарнику, нашему давнему поклоннику киму кицураги. ким, большой тебе привет! мы тебя любим».
丹德里恩,你是个旅行者,有时也是个好听众。你对狂猎有什么所知吗?
Лютик, ты бродишь по свету, слышишь разные предания. Что ты знаешь о Дикой Охоте?
请原谅我,猎魔人,但作诗不是你的专长。事实上你并不懂得此道。现在的听众要的是高潮迭起,我只是满足他们的需求。
Прости ведьмак, но ты ни бельмеса не смыслишь в поэзии. Публика требует страстей, а я ей их обеспечиваю.
不过,最令人不解的是,骑士团和国王为什么会决定信任一个来历不明的家伙。人们都说他是个流浪汉,是个游方祭司,以非人类的演讲感动听众。大家说他会施展奇迹,让信众一窥被白霜摧毁的世界。他无疑是个极具魅力的男人,立场坚定,足以撼动影响他人。
Больше всего удивляет однако, что орденские братья и сам король решились довериться человеку из ниоткуда. Говорили, будто он был бродягой, странствующим проповедником, который воодушевлял огромные толпы речами, направленными против нелюдей. Говорили, будто он мог творить чудеса и являл своим последователям видения гибели от Белого Хлада. Безусловно, он обладал невероятной притягательностью и силой убеждения и был целиком предан внушенным ему принципам, которые сам старался привить другим.
他跟华盛顿的听众说反美主义只是一种精英们迷恋的事物,绝对不是法国大多数民众的观点。
Перед аудиторией в Вашингтоне он заявил о том, что антиамериканизм был элитарной забавой, не разделяемой основной массой французов.
今天来到我们现场观摩记者会的有一群特殊听众,他们就是外交学院主办的京津地区高校模拟新闻发言人大赛的参赛选手。
Сегодня к нам пришли особенные гости – участники конкурса "Подражание пресс-представителям", организованного Дипломатическим институтом Китая для студентов из вузов пекинско-тяньцзиньского района.
我一想到要对这样的听众讲话,就有些胆小。
I was rather daunted by the thought of addressing such an audience.
他激昂的演说鼓动了听众。
His fiery speech agitated the crowd.
听众近300人。
The audience approximated to three hundred.
没多久听众对他枯燥无味的演说就感到厌腻了。
The audience soon grew tired of his arid speech.
她使听众听得入神。
She had her audience listening attentively.
英国广播公司的对外广播是否使听众对英国产生了好感?
Does the BBC World Service project a favourable view of Great Britain?
听众全体起立向那位英雄欢呼致意。
The audience rose bodily to cheer the hero.
演说者唠唠叨叨, 没注意到听众的厌烦情绪。
The speaker ground on, oblivious of his listeners’ boredom.
我开始讲话时听众中发出一些格格笑声。
There were a few cackles from the audience when I began to talk.
演说者深深地打动了他的听众。The children were captivated by her story。
The speaker captivated the audience.
这位歌唱家令听众倾倒。
The singer captured the hearts of audience.
参议院的会议厅设有听众席。
The Senate chamber has a gallery for guests.
听众热情地为钢琴演奏者鼓掌。
The audience clapped the pianist heartily.
主席将演讲人介绍给听众。
The chairman introduced the speaker to the audience.
趣味高雅的听众
a cultivated audience
他很有幽默感,他对这次遭遇的不动声色的叙述给他的听众带来许多乐趣。
He had a good sense of humor and his dry accounts of the encounter delighted his listeners.
这位小提琴家被听众要求再演奏一曲。
The violinist got an encore.
听众要求那钢琴家再奏一曲。
The audience encored the pianist.
听众热情地(为她)鼓起掌来。
The audience clapped (her/her speech) enthusiastically.
如果能讲清楚,听众是能理解的。
If it is put across well, the audience will get it.
她并未真正把意思向听众讲清楚。
She didn’t really get her meaning over to her audience.
听众中一部分人的强烈反应令他震惊。
He was shocked by the violent reactions of some of his hearers.
他鼓舞人心的发言使听众听入了神。
The audience was carried away by his inspiring speech.
各位听众,晚安!
Good night, listeners!
听众有五千人之多。
The audience was no less than five thousand.
听众至少也有五千人。
The audience was not less than five thousand.
他的开场白受到听众的鼓掌欢迎。
His opening remarks are applauded by the audience.
陈腔烂调的答案不能满足好奇的听众。
A pat answer is not going to satisfy an inquisitive audience.
他知识渊博给听众留下了深刻的印象。
He impressed his audience by the profundity of his knowledge.
他试图对听众的反应作出估计。
He attempted to size up the reaction of the audience.
听众中安插了演讲人的支持者;他们使劲给他鼓掌。
The speaker’s supporters were planted in the audience and applauded loudly.
演出中有一次中场休息,让听众们稍事休息。
There is a break during the performance for the audience to take a rest.
他的长篇演讲令听众厌烦。
His long speech tired the audience.
对这么多听众讲话,事先不准备仅靠一时的灵感是不行的。
It won’t do to trust to the inspiration of the moment when speaking to such a big audience.
演讲者从听众的面部表情上可以看得出,哪些学生对他讲的内容是真正产生共鸣的。
The lecturer could see form the expressions on the faces of his audience which students were really tuned in to what he was saying.
他演讲中配上幻灯片, 比其他演讲人更吸引听众。
He upstaged the other speakers by illustrating his talk with slides.
热线听众或观众上述节目中与主人进行电话交谈或打电话的观众或听众
A viewer or listener’s telephone conversation with or telephone call to the host of such a show.
我不同意——看起来尼克终于有了一批忠实的听众,如果莉莉安真心爱他,那她也会希望他能留在这里发挥余热的。
Это не так. Похоже, Ник наконец-то нашел отзывчивую публику. Если Лиллиан действительно его любит, то захочет, чтобы он остался здесь и занимался любимым искусством.
伊芙琳又没要求有听众围观,这样被打扰她可不会太高兴。
Если Эвелин сама не просила об аудиенции, едва ли она будет рада такому сюрпризу.
你们都在!太好了!我确实希望在讲述历史时有一位听众!
Вы вдвоем? Просто замечательно! Люблю, когда у моих лекций хорошая посещаемость.
本节目的忠实听众杰瑞今天也来到了现场。
В эфире друг нашего шоу Джерри.
各位听众,这里有来自联邦境内的消息。
Дорогие слушатели, настало время новостей из Содружества.
抱歉,杰瑞,请继续。告诉听众我们在聊些什么。
Итак, Джерри. Продолжай. Расскажи слушателям, о чем мы говорили.
各位听众,现在是我们的时代,正义即将降临芳邻镇。你们会看到的。
Пришло наше время, дорогие слушатели. В Добрососедстве воцарится правосудие. Вот увидите.
嗨,大家……我意思是,可能在听的任何人……我的意思是是,我希望听众很多……
Привет всем... Ну, то есть всем, кто меня сейчас слушает... То есть я надеюсь, что таких много...
各位听众,如果我们有办法确认进一步消息,我们会持续为您报导。
Если нам удастся уточнить подробности этой истории, то мы обязательно сообщим их вам, дорогие слушатели.
至于对所有听众,我会维持我们正常播出。好好享受音乐吧!
Обращаюсь ко всем нашим слушателям. Я опытаюсь придерживаться обычного расписания трансляций. Наслаждайтесь музыкой.
至少我……我不必看到人。我是说看不到我的听众。我以为这样会容易一点。
Типа, если бы мне не было нужно... м-м... видеть людей... То есть людей, с которыми я разговариваю. Тогда мне было бы проще.
言辞的艺术可不仅仅用在世俗领域中。在宗教信仰方面,充满技巧的言辞不但能取悦听众,还能取悦神祗。
Искусство риторики изучают не только в светских школах. Красноречие приятно не только людям, но и богам.