吝啬的人
lìnsè de rén
скупой человек
в русских словах:
жадина
贪婪的人 tānlánde rén, 吝啬的人 lìnsèderén
жадный
жадный человек - 吝啬鬼; 吝啬的人
жадюга
-и〔阳, 阴〕〈俗, 蔑〉贪婪的人; 吝啬的人.
жадюля
贪婪的人, 吝啬的人
жлоб
吝啬的人, 贪婪的人
примеры:
吝啬的人
жадный человек
老人对钱很吝啬。
The old man is tight with his money.
吝啬鬼,他们每个人都是
Стервы, все до одной.
早知道你这个人很吝啬。
Да сразу было понятно, что у тебя карманы дырявые.
〈吝啬鬼亏待可怜人。〉
Скряга оставляет нуждающегося ни с чем.
没有人会喜欢一个吝啬鬼。
Никто не любит скряг.
吝啬鬼大人,日子不好过?
Настали тяжелые времена - да, лорд Скряга?
这种人真是一毛不拔的吝啬鬼。
Он самый настоящий скупердяй.
小小建议:没有人喜欢吝啬鬼。
Дружеский совет: жмоты никого не возбуждают.
资源足够所有人的了,因此不要吝啬。
Не будь скупердяем. Здешних богатств хватит на всех.
有些人骚扰我的女孩。留意这件事,我们会给你报酬…毫不吝啬。
Да... Есть парни, которые создают проблемы моим девочкам. Разберись с ними и мы тебя наградим... щедро.
总之,如果你这大善人愿意帮我逃出这儿的话,我是不会吝啬的。
Вытащи меня отсюда, я тебе хорошо заплачу!
你是小气鬼吗?不过谈不上让我吃惊。我认识的人类大多都是吝啬鬼。
Ну ты и скряга. Впрочем, чего удивляться. Вы, люди, почти все такие.
看着有点吝啬,不是吗?繁殖是人类的本性。噢,这是∗我们的∗本性。我开始质疑∗你们的∗本性了。
Ваш народ имеет бледный вид, не находите? В человеческой природе заложено стремление размножаться. Ну, по крайней мере, в Нашей природе. А в Вашей я начинаю сомневаться.
你给的瓶盖有点吝啬了,尤其考虑到我刚刚可是冒着生命危险在娱乐你的客人。
А ты прижимистый малый. Особенно если учесть, что я рискую жизнью, чтобы развлечь твоих посетителей.
赛西尔‧勃登并不是那种吝啬计较的矮人。狩魔猎人获得了消灭人面妖鸟的酬劳并满意的离去。
Сесиль Бурдон был не самым скупым краснолюдом. Ведьмак забрал награду за гарпий и ушел довольным.
虽然你看起来像个身经百战的老兵,但你肯定不会吝啬几分钟的时间,来帮一个像我这样的熊猫人书呆子收拾一下房间的,对吧?
У тебя взгляд убеленного сединой ветерана многих войн, но наверняка у тебя найдется пара минут, чтобы помочь пандарену-книголюбу вроде меня прибраться в доме, правда?
我们希望队员们能够发挥出最好的实力,所以在薪资和待遇方面,我们绝不吝啬。因此,我们这里聚集了整个星球最优秀的地精,没人能出其右。
Мы ждем, что наши ребята будут выкладываться по полной, значит мы прилично платим и хорошо обращаемся с ними. Поэтому у нас лучшие на планете гоблинские команды, и к конкурентам они уходить не собираются.
[直义] 一只长疥的羊可以把全群都毁坏.
[释义] 一个坏人的行为会给集体集体造成有害的影响, 或给集体造成不好的印象.
[参考译文] 害群之马; 歹马害群; 一头坏驴带坏一圈马.
[例句] (Губанин:) Ты скупостью своей и нас позоришь! Паршивая овца всё стадо портит. (古巴宁:)你的吝啬使我们也感到羞耻!你是一个害群之马.
[释义] 一个坏人的行为会给集体集体造成有害的影响, 或给集体造成不好的印象.
[参考译文] 害群之马; 歹马害群; 一头坏驴带坏一圈马.
[例句] (Губанин:) Ты скупостью своей и нас позоришь! Паршивая овца всё стадо портит. (古巴宁:)你的吝啬使我们也感到羞耻!你是一个害群之马.
одна паршивая овца всё стадо портит испортит
问题是我拜访她之后不久,她就消失得无影无踪。我急切希望解决我的怪病,所以才想找你帮忙。我想要你找到一个以前曾经在这里靠卖草药过活的女人。找到她之后,问她有关她给我开的草药的事,愈详尽愈好。如果我的痛苦是她造成的话,就逼她把解药拿出来。你绝不会后悔的,我很有钱,给你的报酬不会吝啬。
Проблема в том, что вскоре после моего к ней визита она пропала бесследно. Я бы очень хотела выяснить природу моего недуга, и поэтому нанимаю вас и прошу, чтобы вы нашли женщину, которая еще недавно промышляла сбором трав в этих местах. Когда вы ее встретите, прошу вас вытянуть из нее все возможные сведения относительно лекарств, которые она мне дала. Если мои страдания - результат ее низости, получите у нее противоядие. Вы не пожалеете, поскольку я состоятельная особа и не буду скупа на награду.
пословный:
吝啬 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|