后腿
hòutuǐ
ляжка; задняя нога
拉后腿 мешать, ставить палки в колёса, тянуть назад
ссылки с:
后腿儿задние ноги; задний нога; задняя нога
hòu tuǐ
1) 兽类、爬虫类或昆虫长在后面的两条腿。
2) 人行走时,在后面的那只脚。
hindleg
hòutuǐ(r)
hind legs of an animalhind leg; rear leg
1) 昆虫或四肢动物长在身体后部的两条腿。
2) 指人行走时支撑在后面的腿。
частотность: #25277
в самых частых:
в русских словах:
вздыбить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕вздыбливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого 使(马等)用后腿站起, 竖起身子来. ⑵что 使竖立, 使立起来. ~ шерсть 把毛立起来.
вздыбиться
-ится〔完〕вздыбливаться, -ается〔未〕 ⑴(马等)用后腿站起来, 竖起身子来. ⑵扬起, 掀起, 飞起; 竖起, 直竖起来. Волна ~илась на высоту до пятидесяти футов. 浪头掀起五十英尺高。Волосы ~ились. 头发竖起来了。
задний
задняя нога - 后腿
заскользить
Лошади заскользили и заскребли по льду задними ногами и стали. (Куприн) - 马匹开始在冰上打滑并用后腿趾住停下来.
ромштекс
后臀部牛排, 后腿肉牛排
служить
8) тк. несов. (о собаках) 用后腿立起来 yòng hòutuǐ lìqilai
примеры:
拉后腿
мешать, ставить палки в колёса, тянуть назад
不要在学业上扯她后腿。
Не надо мешать ей учиться.
她要找个职业,但她丈夫拉她的后腿。
She wantd to find a job, but her husband held her back.
应当鼓励他,而不要扯后腿。
You should encourage him rather than hold him back.
冻狍子后腿
frozen roe deer hind leg
冻鹿后腿
frozen venison hind leg
冻猪后腿精肉
frozen lean pork ham
冻猪后腿
frozen pork hind leg
冻羊后腿
frozen mutton hind leg
冻麂后腿
frozen muntjac hind leg
冻兔后腿
frozen rabbit hind leg
真是不好意思,我的进度慢,拖大家的后腿了。
Прошу прощения, я делаю свою работу медленно, задерживаю остальных.
要不是孩子太小拉后腿,她早就去美国读博士了。
Если бы её не связывал слишком маленький ребёнок, она давно бы уехала в США учиться в аспирантуре.
扯后腿
мешать кого-л. приступиться к делу
我们的头儿被变成了玉雕,猢狲向导开溜了,还有一个战俘在拖后腿。在这种情况下,琪麟和我只能做一件事了:
Наш командир превратился в нефрит, хозен-проводник исчез, и нам пришлось тащить за собой пленного. У нас с Кирин был только один выход:
刃牙虎人鬼魂大军。我可不是要拖你后腿,指挥官,可如果我们不尽快采取行动的话,它们可真要攻过来了。
Армия духов саблеронов... И нет, я вовсе не шучу, командир. Именно это нас и ждет, если мы будем сидеть сложа руки.
「你在大海上冒险,我也在努力寻宝呢!说好了将来要住璃月港的大房子,我也不能拖爸爸的后腿!」
«Пока ты бороздишь морские просторы, я тут тоже охочусь за сокровищами! Помнишь, мы договаривались, что будем жить в большом доме в Ли Юэ? Я тоже должен сделать свой вклад в общее дело!»
那以后我便识趣地退出船队了,不能带着旧伤复发的隐患拖船队大家的后腿啊…
После этого я ушёл из команды. Незачем им раненый старый моряк, всё равно что балласт...
万事万物都不可脱离联系独立存在,倘若一件事拖了后腿,与它联系的诸多事项也都会遭殃。所以,「今日事今日毕」。不是我性子急,而是事情本来就不能拖延。
Ничто не существует отдельно от остального. Если станешь медлить с одним делом, пострадают другие, с ним связанные. Поэтому нельзя откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня. А ещё я очень нетерпелива и не выношу проволочек.
希望不会拖后腿。
Надеюсь, мы не сильно испортим твоё блюдо.
哎呀,孩子在外面奋斗,我们老家伙怎么能拖后腿呢。
Гай где-то далеко, сражается с монстрами. Ему точно не до этого.
你抬起后腿要干嘛?
А что это ты ногу задрал?
你又在扯阿内尔的后腿了。
Ты опять подвел Арнела.
不管你在向他索讨什么,恩希尔的确没有扯你后腿。
У Энтира действительно нет той вещи, которая тебе нужна.
你见过一头熊是怎么对付树木的吗?它们会跳上去,用后腿把树皮撕成碎片……给它们的地盘做记号什么的。
А ты не знаешь, что медведи с деревьями делают? Встают на задние лапы и дерут дерево - вроде как территорию помечают.
恩希尔又再一次地扯了我的后腿。他拒绝提供给我那件对我的工作非常重要的东西!
И все из-за Энтира. Он опять отказывается доставить совершенно необходимую мне для работы вещь!
我听说是这样。试着别扯我后腿吧。
Так мне сказали. Так что давай, старайся.
你没听清楚吗?我没有扯后腿。
Ты меня не слушаешь. У меня его нет.
你真的确定吗?我不想拖你后腿,但……
Это точно? Я не хочу путаться под ногами, но...
我已经跟他说过了。我没有扯他后腿。
Я уже сказал ему. У меня его нет!
你见过一头熊是怎么对付树木的吗?它们会跳上去,用后腿把树皮撕成碎片……给它们的领地做记号什么的。
А ты не знаешь, что медведи с деревьями делают? Встают на задние лапы и дерут дерево - вроде как территорию помечают.
恩希尔又扯我的后腿,再一次!他拒绝运送另一件对我的工作非常重要的东西!
И все из-за Энтира. Он опять отказывается доставить совершенно необходимую мне для работы вещь!
你真的确定吗?我不想扯你后腿,但……
Это точно? Я не хочу путаться под ногами, но...
如果这个∗警队∗一直在拖后腿,为什么不自己行动起来呢,在更多的战友牺牲之前?
Если ∗полицейское управление∗ тянет резину, почему бы не начать действовать самим? Не то хорошие парни так и продолжат умирать.
她渴望地看着窗外。“我真的很想帮忙,但是我不想拖后腿。如果马丁内斯没有那么多台阶和坑洞,我肯定会加入你的!”
Она мечтательно смотрит в окно. «Я бы и рада помочь, но не хочу стать обузой. Не будь в Мартинезе столько лестниц и выбоин, наверняка бы присоединилась!»
“谢谢你,但是……”她渴望地看着窗外。“你也看到了,马丁内斯不是最适合轮椅出入的地方。我会拖后腿。”
Спасибо, но... — Она мечтательно смотрит в окно. — Видишь ли, по Мартинезу не слишком удобно перемещаться в кресле. Я стану обузой.
是时候了,其他天线只会扯我的后腿。
Наконец-то. Другие антенны совершенно не подходили мне по стилю.
“……然后结论是,像你这般有才干的人应该组成一支单人警察部队。”他急切地点着头。“其他人只会扯你的后腿。”
...и пришли они к выводу, что человек твоего калибра — сам себе участок, ему второй не нужен. — Говоря, он энергично кивает. — Второй тебя бы только замедлял.
设计本身什么也不是。不要管它。它在拖你的后腿。
Дизайн — фигня. Забудьте о нем. Он вас только ограничивает.
我不是扯你后腿,只是担心后果难以收场。你完全没考虑过这些?
Я не занудствую, я просто думаю о последствиях. Ты о них задумывалась?
希里!过来!要我说,整只后腿都该给你!
Цири! Поди сюда! Тебе причитается порядочный кусок!
有,有狼的脚印,但是…看上去很奇怪,感觉就像那些狼只用两条后腿走路。
Отпечатки лап волчих, но... странные какие-то, будто волки на двух ногах ходили.
有些人会试着从后面偷袭野猪,但我可不建议此办法:野猪有可能会踢出强力后腿,力道足以让骨头粉碎。最好的方法是先使用陷阱让野猪慢下速度,如果曾经学过的话用咒语也可,然后尽量使用元素的力量战斗,因为野兽都特别怕火。
Некоторые пытаются убить кабана, подкравшись сзади, но я не рекомендую этот способ: в этом случае зверь лягнет нападающего с такой сокрушительной силой, что кости сотрутся в порошок. Лучше сначала замедлить кабана ловушкой или - если вы обучены этому мастерству - заклинанием, и потом попробовать победить его силой стихий, ибо твари уязвимы для огня.
谁能靠战争致富?答案很简单——佣兵。那些狗娘养的靠着别人的不幸自肥。他们想过跟别人分享这些不义之财吗?哪怕是在旅店请一圈酒?或是丢枚克朗给乞丐?当然没有!要是这种事能够发生,那奶牛都会自己挤奶了!猪都会在自己后腿上切一片培根丢到锅里煎熟!
Кто во время войны богатеет? Известно, наемник. На чужом несчастье, сукины дети, жируют. А чтоб с кем-нибудь поделиться? Пива налить? Крону подкинуть? О-о-о, сударь мой! Скорее корова сама доиться начнет. Или свинья себе из зада голодному ветчины нарежет!
外观全新,几乎没用过的摇摇木马出售。以山毛榉和橡木板制成。左后腿出处有轻微刮痕,可提供金属马镫。
Продам почти новую, почти не бывшую в употреблении деревянную лошадку. Сделана из бука, полозья из дуба. На левой задней ноге небольшая царапина. По желанию могу добавить железные стремена.
那条狗翘起了一条后腿
собака задрала заднюю ногу
袋鼠的后腿非常有力。
Kangaroos’ hind legs are enormously powerful.
这匹马的后腿断了。
The hind leg of this horse was broken.
兽类的后腿某些动物后腿的股部,尤指猪
The thigh of the hind leg of certain animals, especially a hog.
后腿肉供食用的牛、小牛、羊或羔羊的一侧后半身,包括一条腿和一些排骨
The posterior portion of a side of beef, lamb, veal, or mutton, including a hind leg and one or two ribs.
马受惊吓用后腿直立起来。The horse reared and threw him off。
The horse reared in fright.
我很安全,而且可以在那里自由地欣赏美丽的多琳。看看那后腿!她那骚动的臀部让你流口水了吗?
И все же я в безопасности и могу сколько угодно любоваться моей дражайшей Дорин. Ты только посмотри на ее окорока! Неужели у тебя не текут слюнки при виде этого замечательного зада?
喔,冷静!我们都知道那只兔子只是在拖我们后腿。
Эй, успокойся! Наверняка этот кролик просто пошутил.
她的尖牙中流出的毒液落在沙子上,发出滋滋声。不过已经没有时间去管这个了,因为她抬起了后腿,猛地朝你扑来。
С ее клыков срываются капли яда и с шипением падают на песок. Но у вас нет времени об этом думать. Поднявшись на задние ноги, паучиха бросается на вас.
不会,长官,我绝不会扯您后腿,长官!
Нет, сэр! Я ни на шаг не отстану, сэр!
很好,我们任务繁多,我可不希望有人扯后腿。
Отлично. Потому что нам предстоит большая работа, и я не хочу, чтобы кто-то нас тормозил.
当然需要。我得确定新人不会扯我后腿。
О нет, нужно. Тебе нужно доказать, что ты не всадишь в меня пулю, как только я повернусь к тебе спиной.
我得说两句:如果就你一个人,你完全可以更快地解决这个谜题。橙方正在拖你的后腿。你看。我早就说过。
Больше я молчать не могу. Ты мог бы решить эту задачу быстрее собственными силами. Оранжевый тебе мешает. Ну, вот. Я это сказала.