同盟关系
tóngméng guānxì
союзные отношения, союзничество
в русских словах:
союзничество
同盟关系
примеры:
强化美日同盟关系
укреплять американо-японский альянс
为了生存下去,我们的骑士团一定要与其他势力建立同盟关系。你将代表黑锋骑士团去与部落结盟。
Если мы хотим победить, нам необходимо обрести союзников. Я назначаю тебя представителем рыцарей Черного Клинка в Орде.
元首马尔高克是悬槌堡的最高统治者。哎呀,他可狡猾得很——见风使舵地投靠了钢铁部落。要是我们想打破他们的同盟关系,最好从源头下手。
Император Маргок – великий предводитель Верховного Молота. К тому же он хитер – вступил в союз с Железной Ордой. Так что если мы хотим нанести удар, то надо начинать с верхушки.
作为悬槌堡至高无上的统治者,元首马尔高克出身于一个世代统治高里亚帝国的巫师家族。生性残忍且狡猾奸诈的马尔高克意识到钢铁部落的崛起,以及与之对抗的下场。所以他默允了与他们的同盟关系。
Император Маргок принадлежит к древнему роду чародеев и является великим правителем клана Верховного Молота. Он свиреп и хитер. Он понял, что повлечет за собой сопротивление Железной Орде, и потому перешел на их сторону.
资产阶级日甚一日地消灭生产资料、财产和人口的分散状态。它使人口密集起来,使生产资料集中起来,使财产聚集在少数人的手里。由此必然产生的结果就是政治的集中。各自独立的、几乎只有同盟关系的、各有不同利益、不同法律、不同政府、不同关税的各个地区,现在已经结合为一个拥有统一的政府、统一的法律、统一的民族阶级利益和统一的关税的统一的民族。
Буржуазия все более и более уничтожает раздробленность средств производства, собственности и населения. Она сгустила население, централизовала средства производства, концентрировала собственность в руках немногих. Необходимым следствием этого была политическая централизация. Независимые, связанные почти только союзными отношениями области с различными интересами, законами, правительствами и таможенными пошлинами, оказались сплоченными в одну нацию, с одним правительством, с одним законодательством, с одним национальным классовым интересом, с одной таможенной границей.
「颠簸大地,不稳定的同盟关系,以及无法预测的法术,都让我们吃尽苦头。 你能够真正相信的东西比整箱的黄金更加珍贵。」 ~玖瑞加吟游诗人倪古
«Мы страдаем от зыбкой земли, шатких альянсов и непредсказуемой магии. То, чему можно полностью доверять, дороже, чем сундук золота». — Нику, джорагский бард
法莫撤退到了地下,与那里的一个种族建立了颇为紧张的同盟关系,也就是最终背叛了他们的矮人。
Фалмеры ушли под землю и заключили вынужденный союз с двемерами, которые их в конце концов предали.
伐莫撤退到了地底,与那里的一个种族建立了颇为坎坷的同盟关系,也就是最终背叛了它们的矮人。
Фалмеры ушли под землю и заключили вынужденный союз с двемерами, которые их в конце концов предали.
同盟关系还没结束?雷索怎么了?
А этот союз еще в силе? Что с Лето?
…非人种族的杀手。我们很清楚他的背景,猎魔人。你们俩结成了很有意思的同盟关系。
...убийцей нелюдей. Этот субьект нам известен, ведьмак. Интересные ты заключаешь союзы.
我们的同盟关系已经结束,不可能再挽回了。我在洛克·穆因尼杀了雷索。
Этот союз расторгнут. Навсегда. Я убил Лето в Лок Муинне.
我们的同盟关系结束了,我杀了雷索。
Этот союз уже расторгнут. Я убил Лето.
我们之间有同盟关系!
Мы состоим в альянсе!
间谍会发动政变以成为城邦的盟友。该城邦必须已与其他文明有同盟关系。
Шпион попытается совершить государственный переворот и вынудить город-государство стать вашим союзником. Перед переворотом город-государство должен быть союзником другой цивилизации.
我们现在不想和你继续保持同盟关系了。
В данный момент сохранение существующего положения не входит в наши намерения.
пословный:
同盟 | 关系 | ||
1) союз, альянс, блок, коалиция, конфедерация, лига, федерация
2) всеобщий, объединённый
3) союзник
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|
похожие:
同余关系
关税同盟
同存关系
同义关系
同向关系
共同关系
同现关系
同源关系
合同关系
同伦关系
同构关系
同性关系
同伴关系
同一关系
同志关系
同等关系
同位关系
等同关系
同胞关系
盟友关系
同族关系
联盟关系
同格关系
协同关系
同居关系
等同关系符
右同余关系
左同余关系
关系的同一
同性恋关系
关税同盟论
关税同盟争论
世界关税同盟
完全关税同盟
最小同余关系
合同履行关系
乘法同余关系
同求连带关系
女同性恋关系
相关同步系统
可换同余关系
同居伴侣关系
同父异母关系
同类相关系数
赤道关税同盟
同型关系代数
同母异父关系
同时设置关系
等同逻辑关系
男同性恋关系
相关系数同质性
合同当事人关系
比荷卢关税同盟
不完全关税同盟
德意志关税同盟
卢比荷关税同盟
与同志关系密切
同领导关系密切
不完全的关税同盟
中非关税经济同盟
关税同盟技术规程
南部非洲关税同盟
公私伙伴关系联盟
关系到共同的利益
一致关系同等定语
未经结婚的同居关系
中非关税和经济同盟
非一致关系的同等定语
关税同盟国家注册证书
具有相同利害关系的问题
海关同盟卫生防疫统一要求
合同关系不涉及第三人原则
处理改革、发展同稳定的关系
研究所和企业的经济合同关系
东方三盟公共关系策划有限公司
关税同盟和自由贸易区例外原则