同出一辙
tóngchū yīzhé
исходить из одной колеи (обр. в знач.: быть сделанным будто по одному шаблона: совершенно одинаковый, сделанный по одной мерке)
сделанный по одной марке; совершенно одинаковый
tóngchūyīzhé
be of an identical nature【释义】两种言论或行为完全一样。
частотность: #59505
примеры:
他们俩的话如出一辙
оба говорят одно и то же
你的伎俩与莽撞的公牛如出一辙。
Такта в тебе примерно, как в бешеном быке.
他的想法和你很相近,如出一辙。
Его разум закрывается от вас, как закрывается и от себя самого.
“是的。”他赞同道。“我们从野松代表那里问出的消息似乎也证实了这一点,这就是一场私刑,这也与我们rcm的内部简报如出一辙……”他看着你。
«Да, — соглашается он. — Кажется, информация, полученная нами от представительницы „Уайлд Пайнс“, тоже соответствует действительности. Это похоже на самосуд. В полученной от ргм вводной говорилось то же самое...» Он смотрит на тебя.
有个女士说,它的效果与麻药粉如出一辙。
Одна женщина сказала, что он действует, как фисштех.
达莉丝会通过杀戮来达到她的目的。这种杀戮跟这如出一辙。
Даллис готова убивать, чтобы получить желаемое. Как мило, что у нас есть нечто общее.
看起来很真实。有头发、会流血流汗……完全如出一辙。
Похож на человека. У него есть волосы, пот, кровь... и все остальное.
理解她的悲伤和你的如出一辙:你们都亲眼见证了很多人死去。
Осознать, что ее скорбь подобна вашей: слишком многие погибли, потому что вы их не уберегли.
为何不会?合成人长得跟人类一模一样。有头发、会流汗流血……完全如出一辙。
А почему бы и нет? Синт похож на обычного человека. У него есть волосы, пот, кровь... и все остальное.
她初次看到你,带着一副傲慢的表情,简直与猩红王子如出一辙,目中无人。
Она холодно смотрит на вас. В высокомерии, которым пропитан ее взгляд, она ничуть не уступает самому Красному Принцу.
这些埃匹希斯纪念碑的功能与埃匹希斯圣物如出一辙,但需要35块埃匹希斯碎片才能激活它们。
Эти большие апекситовые монументы работают почти так же, но для их активации нужно 35 апекситовых осколков.
同出一门
выйти (вышедшие) из одной школы
同出一门儿
выйти (вышедшие) из одной школы
伊斯拉夫·科什图尼察(Vojislav Kostunica)总理是塔迪奇的联盟伙伴,但却越来越倾向于支持强硬的民族主义观点,这与尼科维奇和激进党的观点几乎如出一辙。
Его партнер по коалиции премьер-министр Воислав Коштуница горячо поддерживает жесткую националистическую политику, которая не отличается от позиции Николича и других радикалов.
与优秀运动员一同出场比赛
выступать наряду с лучшими спортсменами
他们一同出生、一同创作,又一同死在彼此左右。
Вместе они жили, вместе творили и умерли в один день.
我们有盾友一同出生入死、共渡艰难险阻。
Наши братья и сестры по оружию прикрывают нам спину.
пословный:
同出 | 一辙 | ||
1) 谓出处相同。
2) 谓同父所生。
3) 俱已出嫁。
|