同僚
tóngliáo
сослуживцы, коллеги по службе
ссылки с:
同寮tóngliáo
旧时称同在一个官署任职的官吏。tóngliáo
[associate; colleague; fellow-officials] 旧称同在一处做官的人
tóng liáo
共事的官吏。
后汉书.卷八十.文苑传下.高彪传:「帝敕同僚临送,祖于上东门,诏东观画彪像以劝学者。」
红楼梦.第三回:「却说雨村忙回头看时,不是别人,乃当日同僚一案参革的号张如圭者。」
tóng liáo
colleague
fellow-worker
tóng liáo
associate; colleague; fellow officialcompanion; colleague
tóngliáo
colleague; fellow official1) 旧时称同朝或同官署做官的人。
2) 泛指在机关任职的同事。
частотность: #35122
синонимы:
примеры:
我虽异事, 及尔同僚
службы хотя и различны у нас, с тобой мы сотрудники всё же...
接替一位患病同僚的工作
take over the duties of a sick fellow-official
军官同僚
one’s fellow officers; brother officers
我在铁炉堡有个同僚也许可以帮忙破译这封信。到铁炉堡的探险者联盟去找勘察员塔伯斯·雷矛谈一谈,告诉他是我让你去的,把这封信给他看。黑石塔以北如果还有人能读懂这封信的话,那一定就是他了。
У меня есть коллега из Стальгорна, который может расшифровать это письмо. Ступай в Библиотеку в Зале Исследователей Стальгорна и поговори с геологом Грозовой Вершиной. Скажи ему, что тебя прислал я и покажи письмо. Если кто и может прочитать это во всех землях к северу от Пика Черной горы, то это он.
我肯定旷野中的同僚们会采取必要的行动。
Уверена, мои коллеги обязательно примут необходимые меры.
我要整理一下笔记,准备在达拉然的同僚面前进行演讲。
Мне нужно собрать воедино мои заметки и подготовить выступление для моих коллег в Даларане.
我将把你的发现写信报告给我的同僚们。与此同时,拉纳加尔岛上的水流亡魂独力抵挡着纳迦的猛攻。
Я сообщу о твоей находке своим коллегам. А сейчас у меня есть для тебя очередное задание. Загробник воды на острове Раназжар в одиночку противостоит непрестанному натиску наг.
在天灾军团和蓝龙军团的双重威胁之下,恐怕我们很难得到其他同僚的协助。因此,我命令你不惜一切代价,从德雷格玛尔口中问出这条信息。
Мы вряд ли дождемся помощи в борьбе с Плетью и синими драконами, так что получить эти сведения от Дрегмара совершенно необходимо.
想的话,就跟我在奥格瑞玛的同僚博特谈一谈。他会帮你登上飞艇。
Если да, то поговори с моим напарником Бортом в Оргриммаре. Он посадит тебя на дирижабль.
我在诺森德和天空之墙见过类似的鳞片,不过在这里好像比较常见。这会让专研锁甲的同僚们非常开心。
Мне доводилось видеть такие в Нордсколе и в Небесной выси, но в здешних краях, похоже, это не такая уж и редкая находка. Мои коллеги-бронники наверняка обрадуются этой новости.
安东尼达斯制作的下一块飞碟灌注了冰霜魔法。他写道,他与同僚大法师塞德瑞克一起举行了一个仪式,把冰霜之力引导到飞碟中,可是他们两个人的合力太强,把太多的能量灌注到了这块飞碟里。
Следующий созданный Антонидасом фрагмент был усилен магией льда. Антонидас составил план ритуала по насыщению фрагмента энергией льда со своим коллегой, верховным магом Седриком, но вместе они закачали слишком много энергии.
但愿这位备受尊敬的同僚只是行为有点古怪,而非勾结邪教。
Я надеюсь, что наш уважаемый коллега просто увлекся какой-нибудь очередной эксцентричной идеей.
请帮帮我!我的同僚被吸干了。渊誓者在用这种方式为他们邪恶的符文供能。
Прошу, помоги мне! Из моих товарищей вытянули их сущность. Верные Утробе изготавливают из нее свои ужасные руны.
旅途中要谨慎——密院里留下的东西充满了危险,而莫塔米尔本人在他的同僚中也声名狼藉。
Не теряй бдительности, отправляясь туда, дом Чумы разорен и полон опасностей, а у самого Мортимера та еще репутация среди коллег-алхимиков.
<这名掮灵应该是来自威财团。也许曾是威·娜莉的同僚。
<На земле лежит мертвый брокер из картеля Ве. Вероятно, он был помощником Венари.>
只是虚名罢了,在下的拳脚功夫比同僚好些,因此在军中负责给新兵传授拳法。
Это всего лишь звание. Это значит, что в бою я показал себя лучше, чем товарищи. Поэтому мне поручили тренировать новобранцев.
我和我优秀的同僚们,今后也会一如既往地守护人们的幸福——一如既往。
Я и другие рыцари будем, как и всегда, защищать наших граждан. Как и всегда...
这位「女士」…作为冰之神派来完成「契约」的使者,在我的要求之下,全程瞒过了她的同僚,「公子」,没有泄露自己所知的真相。
Что касается Синьоры... Крио Архонт не ошибся, выбрав её для выполнения своей части контракта. Ей удалось сохранить всё в тайне от чересчур любопытного Чайльда. Она сделала это по моей просьбе.
像我的不少同僚来过一次之后便再也不敢来了。
Многим моим сослуживцам хватило побывать тут лишь раз, чтобы пропало всякое желание возвращаться.
请您去把那三张海报赶紧拿下来给我吧。告示牌放在地上就行,我会让其他同僚把它还给商家的。
Плакаты, пожалуйста, принеси мне. А доску объявлений оставь где-нибудь на земле. Мои коллеги потом вернут её владельцу.
这不是过誉,我相信许多骑士同僚们也和我有一样的想法。
Я ни капли не преувеличиваю. Уверен, что все остальные рыцари считают точно так же.
嗯?为什么你站在别国的神的角度,嘲讽自己的同僚?想打架吗?
Эй! Ты вообще на чьей стороне? Хватит меня дразнить! Ты напрашиваешься на драку?
我那些已故的同僚,也不会喜欢后人如此评判。
Моим ушедшим товарищам такое отношение тоже не понравилось бы.
既然斯万先生这么说,我就更不能让骑士同僚失望了。
Что ж, Свен. Пойдём. Я не могу подвести рыцарей ордена.
关于我们·同僚
О нас: Товарищи
感谢您的关心,我和我优秀的同僚们一如既往地守护着人们的幸福——一如既往。
Спасибо за проявленный интерес. Я и мои коллеги продолжаем защищать город, как обычно.
每逢此时,教会的同僚们都不知该去哪里找她。
Всякий раз, как такое случается, даже сёстры не знают, где её искать.
但不知为何,她似乎没在这方面吃过苦头。不和同僚们一起行动,也鲜少出现在与市民联欢的场合。
Вот только это почему-то никак на ней не сказывается. Ни с другими сёстрами, ни на встречах с горожанами её не видать.
低语学院希望能在我们学院找到同样支持这类研究的同僚。
Лига Шепотов надеется получить подтверждение того, что и мы изучаем эти направления.
目前我们接受一切可能的理论。对此有设想的同僚请与米拉贝勒会谈。
Сейчас мы рассматриваем все без исключения версии. Если у вас есть соображения на этот счет, поговорите с Мирабеллой.
我只是躲开我“同僚”那无时无刻不在的注视找个地方歇歇。你的秘藏馆真是既可爱又安静……
Я просто хотела сбежать от бдительных глаз моих коллег и найти место для отдыха. У тебя в Арканеуме так хорошо и тихо...
低语学院希望能在我们学院寻找同样支持这类研究的同僚。
Лига Шепотов надеется получить подтверждение того, что и мы изучаем эти направления.
我只是想躲开我“同僚”那无时无刻的注视,找个地方歇歇。你的秘藏馆真是既可爱又安静…
Я просто хотела сбежать от бдительных глаз моих коллег и найти место для отдыха. У тебя в Арканеуме так хорошо и тихо...
你的袍泽同僚难道还有更可怕的话要说吗?
Возможно ли услышать более ужасные слова от названного брата?
这倒提醒了你,你的袍泽同僚去哪了?
А кстати... куда подевался твой названный брат?
如果警督在这里,他会提醒你,你不只是代表自己,而是代表整个rcm。你现在说的话会影响到你所有的袍泽同僚……
Будь здесь лейтенант, он бы напомнил тебе, что ты говоришь не только за себя, но и за всю ргм. То, что ты сейчас скажешь, отразится на всех твоих названых братьях и сестрах...
他的意思是,你不仅仅是为自己说话,你是代表整个rcm说话。你现在说的话会影响到你所有的袍泽同僚……
Ты говоришь не только за себя, — хочет он сказать тебе, — ты говоришь за всю ргм. То, что ты сейчас скажешь, отразится на всех твоих названых братьях и сестрах.
但你的袍泽同僚,那个警督在哪?他应该来这里看看……
Но где же твой названный брат, лейтенант? Он должен быть здесь...
你能感觉到,这个男人与你存在某种近乎手足同僚的联系。但是∗为什么∗呢?
Этот человек тебе как брат. Ты это чувствуешь. Но ∗почему∗?
他的意思是,他不敢相信你居然要放弃你的袍泽同僚……
На самом деле он имеет в виду, что не может поверить, что ты собираешься отречься от своих названых братьев и сестер...
你一个人无法建设康米主义。是时候加入到革命同僚的队伍中了。提高你的政治觉悟,将马佐夫理论付诸实践吧。但康米主义者们都去哪儿了呢?
В одиночку коммунизм не построишь. Настало время присоединиться к своим революционным собратьям, развить политическое сознание и воплотить мазовистскую теорию на практике. Вот только куда делись все коммунисты?
我以为遇到了几位过去的同僚,我打算跟他们聊聊往日时光,没想到他们却掉头离去,当我是空气一样。
Я рассчитывал встретить дорогих мне людей, поговорить, вспомнить старые добрые времена - а они отворачиваются или смотрят на меня, как на пустое место.
事实上,特莉丝是因理想而来的,她需要金钱来拯救她的同僚。等我找回宝藏,我就会帮她实现理想,就这么简单。
На самом деле, Трисс здесь за идею. Ей нужно золото, чтобы спасать собратьев... А я смогу ей помочь - если верну казну.
因此这次种族灭绝并不能归罪于塞尔维亚,即便塞尔维亚政府为马尔维奇和他的同僚们支付薪水,同时也给他们提供财政和军事援助。
Таким образом, геноцид нельзя вменить в вину Сербии, несмотря на то, что сербское правительство платило жалованье Младичу и его коллегам, а также предоставляло им финансовую и военную помощь.
银行界的同僚
the banking fraternity
将军写信给她的同僚,说一位名字已被忘却的女人“她”就是他们两人都被过去的失败所局限的原因。她想谈谈守护者的事情。守护者!难道是?
Генерал пишет своему адресату, что память о некой женщине не дает ей смириться с ошибками прошлого. Воительница хотела бы поговорить о Стражах... Стражах? Не может быть...
将军知道他的同僚离开了,他很开心终于能够独自统领这片国度了。他只在乎权势,他想要成为最伟大的国王,想要统治本应由一位不知名的女人统治的国度。
Генерал с радостью узнал об отъезде товарища: теперь он сможет править единолично. Его интересует только власть, он надеется стать величайшим правителем в истории, получив во владение земли, которые должны были перейти некой неназванной женщине.
在这封信件中,将军确认了她同僚的说法。他们两人非常畏惧虚空龙,所以第三位将军阿蕾莎唯有激励他们鼓起勇气,但却被虚空龙击杀。但其他将军们最终战胜了虚空龙。现在两人想要担当守护者的责任,以弥补过失。
В этом письме Генерал подтверждает историю своего товарища. Эти двое так испугались Дракона Пустоты, что третьей их соратнице - Алессе - пришлось призывать их на бой, что привело к ее гибели. Затем уцелевшие генералы сразили Дракона Пустоты. Теперь оба генерала решили стать Хранителями Пустоты, чтобы искупить свои грехи.
我们找到一封信,是一位参加过大战的将军写的。这位长官认为,虽然战争胜利了,可他还没有杀够。这封信似乎要寄给一名同僚,而且他还将在一场葬礼上见到这名同僚。
Мы нашли письмо генерала, сражавшегося в великой войне. Хотя война была практически выиграна, он никак не мог насытиться кровавой резней. По всей видимости, адресатом был товарищ генерала - такой же полководец, с которым они должны были встретиться на каких-то похоронах.
我的同僚们,来自浮木镇,对主教忠心耿耿的净源导师们。也许有斯坦利,不过肯定有布兰特。我本希望哈莉柯也能来,我非常喜欢她。
Собратьев. Магистров из Дрифтвуда, преданных епископу. Стэнли, возможно. Бранта, конечно. Надеялся еще, что Харрик прибудет. Очень она мне нравится, Харрик, да.
我们把矮人女王的信交给净源导师。他们会把信送到阿克斯城里的同僚手上,并让他们采取适当行动。
Получив от нас письмо королевы гномов, магистры решили отправить его своим коллегам в Аркс, чтобы те предприняли необходимые меры.
你居然背叛自己的同僚?!你这个叛徒!
Своих предаешь?! Ах ты тварь!