合法继承人
héfǎ jìchéngrén
наследник по закону, законный наследник, правопреемник
законный наследник
héfǎ jìchéngrén
наследник по закону; законный наследникrightful heir
примеры:
不承认某人为合法继承人
derecognize sb. as a lawful heir
事实上,弗尔泰斯特指定了一位合法继承人。
Неверно, будто Фольтест не оставил прямых наследников.
查尔斯王子是王位的合法继承人。
Prince Charles is the legal heir of the crown.
他是这宗财产的合法继承人。
He is the legitimate heir to the property.
他是这个庄园的合法继承人。
He was the true heir to the estate.
他要求做合法的继承人。
He claims to be the rightful heir.
茉艾拉是合法的继承人。她只是需要指引。
Мойра — законная наследница. Ей просто нужно помочь советом.
白漫城再一次归于它合法的继承人了。真是天际辉煌的一天。
Вайтран снова вернулся в руки законных владельцев. Славный день для Скайрима.
法定继承人
наследник по закону
对于王位的合法继承权有过一场争论。
There was a dispute about the rightful succession to the throne.
对于她产业的合法继承权将有一场争论。
There will be a dispute about the rightful succession to her estate.
惯例法上的继承人
customary heir
而他需要合格的继承人。
И ему нужен достойный преемник.
法定继承人和遗嘱继承人可以拒绝继承权
наследник по закону или по завещанию вправе отказаться от наследства.
现行民法典制定八条顺法定继承人
действующий Гражданский кодекс устанавливает восемь очередей наследников по закону.
他是这位富翁的唯一法定继承人。
He is the only legal heir of the rich man.
就是这样!私生子没办法成为继承人。
Вот тебе и на! Бастарды же не могут наследовать.
无继承人的土地规领主缺少法定继承人或继承申请者的封地的所有权的转归领主
Reversion of land held under feudal tenure to the manor in the absence of legal heirs or claimants.
亨赛特失去了他的儿子,又无法再生出个继承人。他不再是年轻人了。
Хенсельт потерял сына, и он никак не может зачать наследника. Он уже не молод...
财产合并把财产集中起来,以便平均分配全部财产,如对无遗嘱被继承人的遗产的处理
The gathering together of properties to ensure an equal division of the total for distribution, as among the heirs of an intestate parent.
我们最后一个领导人是贝可将军。他2282年死后,大家一直无法推举出他的继承人。
Нашим последним руководителем был генерал Беккер. После его смерти в 82-м мы так и не смогли решить, кто должен занять его место.
我向你保证,如果弗尔泰斯特的王位继承人受到任何伤害,我绝对无法原谅自己。
Будь спокоен. Я никогда себе не прощу, если наследнице Фольтеста причинят вред.
前主人是著名的法师,葛特菲德·史坦费。他过世之后,他的财产继承人就把这座建筑拍卖掉了。
Она принадлежала Готфриду Стамфельду - довольно известному чародею. Когда он умер, наследники выставили башню на аукцион.
摄政议会,就是一群负责订法令规章的老头。席安娜也是公国的血脉,而且她的继承权从来没被合法剥夺,所以他们认为她应该跟安娜叶塔埋在一起。
Регентский Совет. Выжившие из ума старцы, у них вместо сердца статуты и кодексы. Они решили, раз в жилах Сильвии-Анны текла королевская кровь, и сестра княгини формально не была лишена наследства, она должна быть похоронена вместе с Анариеттой.
пословный:
合法继承 | 继承人 | ||