吃大户
chī dàhù
1) досл. кормиться за счет богатых дворов
2) жить нахлебником
3) грабить помещичьи дворы
4) тянуть деньги с государства (с госпредприятий)
chī dàhù
перв. обращение в неурожайный год крестьян к богатым крестьянам за мукой или продовольствием (букв. жить за счет зажиточных дворов); наст. вр. требовать средства от государства, кооперативов или зажиточных дворов (для своих нужд)есть в богатых домах
chīdàhù
① 旧时遇着荒年,饥民团结在一起到地主富豪家去吃饭或夺取粮食。
② 指借故到经济较富裕的单位或个人那里吃喝或索取财物。
chī dàhù
(1) [mass seizure and eating of food in the homes of landlords]∶旧时饥民聚夺富家食物或去富家吃饭的行动
(2) [apportion]∶指某些地方或部门超额向企业摊派, 索取财物
chī dà hù
1) 饥荒时,饥民聚集抢夺富家的食物。
2) 大陆地区指向大单位或收入较多的个人或团体,採用摊派、强行借款、要求赞助等方式索取财物。
如:「不少大企业的领导,谈起吃大户就头痛。」
chī dà hù
to plunder the homes of the wealthy for food (in times of famine)
(of sb who has no income) to rely on others
to demand a "contribution" or "loan" from a business or wealthy individual
chī dà hù
mass seizure and eating of food in the homes of landlordschī dàhù
coll.1) plunder a landlord's home during famine
2) make sb. who can afford it stand treat
旧时遇着荒年,饥民团结在一起到地主富豪家去吃饭或夺取粮食。
частотность: #64150
пословный:
吃 | 大户 | ||
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) многочисленное семейство
2) крупное предприятие
3) богатый двор; богатая знатная семья; богач
4) способность много выпить
5) мастер выпить, способный много выпить
|