可惜许
kěxīxǔ
достойный сожаления, досадный
примеры:
可惜许!
о, как жаль!
带你去找聪明人。看来我也许高估你了。可惜。
А я-то думал, ты умный. Зря так думал, значит. Жаль.
很可惜,我们不允许男子进入内部圣所。
К сожалению, мы не впускаем мужчин во внутреннее святилище.
很可惜,我们不允许非我教的人进入内部圣所。
К сожалению, мы не впускаем непосвященных во внутреннее святилище.
可惜你没给我机会跟他谈谈,他或许知道手稿的由来…
Жаль, что ты не дал мне с ним поговорить. Может, он знал что-нибудь о манускрипте...
你已经做了许多……我们也做了许多。但是……很可惜,我们还不能停。
Тебе удалось многого добиться... нам всем удалось многого добиться. Что ж. К сожалению, наша работа еще не окончена.
太可惜了。或许我可以帮得上忙,如果你能停留几年的话…
Возможно, я смогу тебе помочь. Если бы ты остался тут на несколько лет...
我很想跟你握握手,不过很可惜,我的健康条件不允许我站起来。请理解。
Я бы пожал вам руку, но, к сожалению, здоровье не позволяет мне встать. Надеюсь, вы не в обиде.
可惜导师死了...但是,如果我们调查她的房子,也许还是会有别的发现。
Жаль, мейстр умерла... Но, возможно, мы отыщем что-то полезное у нее дома.
我们成功挽救了林地的绝大部分,但很可惜,许多生物的灵魂已经消逝了。
Мы спасли большую часть рощи, но здесь пропало столько душ...
「你拥有非常强大的潜能。任由你老死就太可惜了。」~巫妖领主祝亚许
«В тебе скрыты такие возможности. Было бы неразумно позволить тебе умереть своей смертью!»— Зул Ашур, лорд-лич
很可惜地,至少要有任一魔法学派达到学徒级施法水准才会被允许加入学院。
К сожалению, чтобы поступить в Коллегию, нужно владеть заклинаниями ученического уровня хотя бы в одной школе магии.
我得开始工作,收集最有价值的材料。很可惜这会花费许多时间。抱歉,时间宝贵。
Ну, за работу. Я возьму только лучшие части. Ох, нехорошо столько всего оставлять... Это расточительство.
先生,你的批评真是一语中的。可惜的是,我们在战时失去了许多巧手先生。请你再帮助我们一次。
Ваша критика попала точно в цель, сэр. Боюсь, что на счету мясника много добрых Мистеров Помощников. Я умоляю вас еще раз нас выручить.
他现在大部分时间在跟玩具打交道。可惜啊,或许这就是天才要付出的代价。
Сейчас он целыми днями со своими игрушками возится. Жаль, конечно... но уж такая вот расплата за гениальность.
让你这样的好汉一辈子蹲圈里就太可惜了…走吧,或许卢戈今天会愿意审你。
Жалко, если такой мужик пропадет за решеткой... Пойдем. Может, Лугос согласится тебя судить сегодня.
可惜的是,这些机器人的程式设定有许多问题,害它们有点……该怎么说呢,精神错乱?
К сожалению, из-за множества проблем с программированием эти роботы были... скажем так, немного неуравновешенны.
女士,你的批评真是一语中的。可惜的是,我们在战时失去了许多巧手先生。恳请你再帮助我们一次。
Ваша критика попала точно в цель, мадам. Боюсь, что на счету мясника много добрых Мистеров Помощников. Я умоляю вас еще раз нас выручить.
啊,但就这样把这么好的武器交出去实在很可惜对吧?也许我可能愿意让你保有它……
Ну прямо жалко отдавать такое чудесное оружие, правда? Думаю, ты можешь меня убедить оставить его у тебя...
或许…这就是我在找的那首「诗」了。可惜,我没办法把它写下来,也无法和你分出胜负来。
Быть может, это и есть тот «стих», который я искал. К сожалению, перенести его на бумагу не получается, и потому я соревноваться с тобой не могу.
你知道……也许永生不死对你来说最好,布来伯顿。让你那自我意识白白从世上消失,可真他妈的可惜。
Знаете, Брэдбертон... бессмертие это именно то, что вам нужно. Нельзя допустить, чтобы такое большое эго исчезло с лица Земли.
说来可惜。得到一名真正警官的赞誉对她而言也许是件很重要的事。遗憾的是她永远也不会知道了…
Печально. Признание со стороны настоящего полицейского, наверное, многое бы для нее значило. Жаль, что она никогда не узнает...
在战斗的间隙中,人们或许仍会相信和平终究会降临这片土地。可惜的是,我们注定无法享受和平的生活。
В затишье меж битвами могучий духом может поверить в том, что есть еще надежда на мир на этой земле. Увы, наша судьба не такова.
真可惜。我以为可以依赖我们的圣战士。但我想有许多人都向原子之神的爱徒寻求协助。好了,还有其他事吗?
Жаль. Я полагал, что могу рассчитывать на нашего воителя. Но, наверное, многие нуждаются в помощи того, к кому благоволит Атом. Итак, тебе нужно еще что-нибудь?
真可惜。我以为可以依赖我们的裁判者。但我想有许多人都向原子之神的爱徒寻求协助。好了,还有其他事吗?
Жаль. Я полагал, что могу рассчитывать на нашего инквизитора. Но, наверное, многие нуждаются в помощи того, к кому благоволит Атом. Итак, тебе нужно еще что-нибудь?
“真可惜。它们也许能为你带来好运,而且在马丁内斯地方,你肯定是需要一点运气的。”她合上抽屉。
«Очень жаль. Они могли бы принести вам удачу, а в Мартинезе удача вам определенно пригодилась бы», — она закрывает ящик стола.
如果能调查灾难发生的现场,相信我就能确定了。可惜莫斯萨克和他的德鲁伊不许任何人靠近那里。
Они появятся, если я смогу исследовать аномалию. Но Мышовур и его друиды никого к месту катастрофы не допускают.
鞋子尺寸是41-42码,也许是43。可能是一个大脚女人,或者码数平均或偏小的男人。可惜,这恐怕是最糟糕,也是最模糊的鞋码了。
41–42 размер, может — 43. Следы могла оставить женщина с большим размером ноги или мужчина с небольшим или средним. К сожалению, это самый неудачный, наименее информативный размер обуви.
曾经有一把能帮到你的钥匙,一把监狱的钥匙。可惜现在没有了。不过我相信,你一定能找到一条逃走的路。也许...用勺子挖一条隧道?嘿嘿。
У меня ключик был, который мог бы тебе пригодиться, от тюрьмы. Но вот, кто-то ему ножки приделал. Хотя что я волнуюсь, ты-то точно найдешь, как отсюда выбраться. Если надо, ложкой туннель прокопаешь, хе-хе...
这座庙宇保存着一些记忆,而这些记忆也许能解释一些关于我们的国度和那边的世界的一些重大问题。他们把记忆都锁起来,真可惜。
Там могут быть ответы на самые глубокие вопросы о нашем мире и других бесчисленных мирах. Преступно оставлять воспоминания лежать без дела.
“我不觉得是她杀了那个雇佣兵。”警督拍了拍页面。“看起来她也许是被……陷害了?可惜我们没能听到她那边的故事版本。”
«Не думаю, что она убила наемника». Лейтенант постукивает по странице. «Похоже, ее могли... подставить? Жаль, что мы так и не выслушали ее версию».
普通的鸽子,因灰白的羽毛而得名。这种鸽子颈部的羽毛呈现渐变的翠绿色,但可惜因为过于常见,许多人已经不再对这种它们美丽的毛色多加注意。
Обычные голуби, названные так из-за сероватого оперения. Перья на шее у них приобретают изумрудный оттенок, но, к сожалению, так как они очень часто встречаются, люди фактически не обращают внимания на красоту их оперения.
东边的蛮藤谷中生长着许多果树。如今正是果实成熟的季节,可惜我够不着高高的树干。不如你去跑一趟,从树上摇一些果子下来!有什么我就要什么。
В диких мангровых зарослях полно деревьев со спелыми фруктами, но мне до них не дотянуться. Посмотри, может, там есть какие-нибудь лианы, которые помогут стряхнуть фрукты с ветвей. Словом, тащи все, что удастся собрать.
пословный:
可惜 | 许 | ||
1) жалеть, пожалеть; к сожалению, жаль, досадно
2) достойный сожаления, досадный
|
1) тк. в соч. одобрять; хвалить
2) обещать
3) разрешать; позволять
4) может быть; вероятно
|