可以雇用我
_
Я могу поработать за деньги
примеры:
或许你可以在这里住下来?我们可以雇用一名战士来保护我们。
Может быть, ты тут поселишься? Нам бы не помешала защита опытного воина.
想赚点瓶盖吗?如果你参观够了,我可以雇用你做些事。
Хочешь подзаработать? Хватит таращиться, помоги-ка лучше.
虽然你们之中至少有一位算是弑王者,我还是可以雇用你们两人。
И хотя один из вас убил короля, вы оба можете мне пригодиться.
好,小狼在吼叫了,它也会咬人吧?我可以雇用些人来做没种的工作。
Ну надо же, а волчонок умеет рычать. Может, он еще и кусается? У меня тут одно мокрое дельце намечается. Подсобишь?
你可以用钱从我这雇佣帮手,但他们为你带来的荣耀是绝对无法用钱去衡量的。
У воинов, которых ты можешь нанять, есть цена, но нет цены у той славы, что они для тебя завоюют.
那有可能是因为我雇用了他。
Этот человек? Хмм...наверное, это потому что я его нанял.
(指着乔伊斯) “∗她∗可以雇用你。她为海港的所有者工作。”
(Указать на Джойс.) «∗Она∗ могла бы нанять тебя на работу. Она сама работает на компанию, которая владеет портом».
所以…所以我们要找的不是他,而是雇用他的人。
То есть... То есть мы ищем не его, а его заказчика.
我以为他们就是雇用你来干这种事的。
А я думал, именно за это тебе и платят.
你可以花钱雇我,但没可能花钱收买我。
Меня можно нанять, но не купить.
而且我也不是杀手。所以我才雇用你这样的人帮我。
Кроме того, я не убийца. Именно поэтому я нанимаю таких, как ты.
谢啦,我可能会时不时让你上台,但恐怕不会长期雇用你。
Спасибо. Возможно, я воспользуюсь твоим предложением. Но вряд ли это станет моей постоянной работой.
在无人可用的情况下,大工匠找到并雇用了我们。
Отчаявшись получить помощь, главный механик разыскал и нанял нас.
如果你想赚点钱的话我们可以雇你为我们收庄稼。
Если ищешь, где подзаработать, нам как раз нужна помощь с урожаем.
我雇了一批佣兵。你可以在旅店里找到他们。
Я заплатила паре наемников, они тебе помогут. Они здесь, в таверне.
啊哈!一家小酒馆!我可以在这雇几个帮手。
О, таверна! То, что надо! Наберу тут помощников.
所以我要雇用个杀手,说得好像我懂一样,接着叫杀手去杀罗杰。
Типа, я должен найти киллера, как будто я такими штуками всю жизнь занимаюсь а затем заказать ему Роджера.
我的确是答应了吧?你要知道,我可是能花你的钱雇用杀手来杀你……
Хм. Я ведь согласился на это, да? Ты ведь понимаешь, что я могу потратить твои же деньги на наемных убийц...
这件事不会很轻松,所以我们才需要雇用最优秀的人来做。
Легко не будет, но именно поэтому мы нанимаем только лучших.
我雇了一名你这样的杀手,我可以置身事外,你个蠢货...
Я как раз для того и нанял кого-то вроде тебя, чтобы самому ничего не делать. Дубина...
你未婚妻是个一流的艺术家,我想要雇用她,给她重要的职位施展才能。她会负责帮我编舞。除此之外,每次表演她编的舞时,她都可以拿到抽成。
Твоя невеста - классная артистка, и я хочу, чтобы она занималась делом, достойным ее таланта. Она будет хореографом. А это означает процент от каждого представления, которое я ставлю.
没有建筑工人一切都免谈!您可以雇佣多个建筑工人同时开始多个项目的建造或升级,或者使用宝石加快施工速度。
Без строителей никуда! Вы можете нанять больше строителей, чтобы строить несколько проектов одновременно, или ускорить их работу с помощью кристаллов.
我也这么想,我记得荆夫港那里可以雇到船,但是那里也太远了。
Я уже думал об этом. Лодку можно арендовать в Терновом порту, но это слишком далеко.
你说怪物?你们走运了…我可以跟卢戈谈谈吗?说不定他想雇个专家同行。
С чудовищами, говоришь? Хорошенькое дело... А я могу поговорить с Лугосом? Может, он захочет нанять профессионала.
我不是说事情要照我的方法来,可是,妈的……如果你不需要我的帮忙或是建议,你当初干嘛还要雇用我呢?
Я не говорю, что нужно во всем меня слушаться, но, черт возьми... Если тебе не нужны моя помощь и мои советы, зачем тогда вообще было меня нанимать?
通过向国内公司提供工资补贴用于雇用低技能的工人,援助国家就可以提高其援 助的有效性和公平性,从而支持由本国国民主导的重建和预防冲突。
Путем предоставления субсидий местным фирмам на наем неквалифицированных рабочих, доноры увеличат эффективность и честность своей помощи в реконструкции национальной экономики пострадавших стран и предотвращении конфликтов.
「送仙典仪」需要物资,也需要人。在码头附近,我们可以雇到一些不错的帮工。
Для Церемонии Вознесения требуются не только украшения, но и люди. Думаю, нам удастся найти помощников у пирса.
哦,我不这样认为。我想我非常明白。别担心,亲爱的,我可以对你的雇主说出任何理由。
Нет, так не пойдет. Думаю, я отлично все понял. Не волнуйся, лапочка, я сам разберусь с твоими хозяевами.
哈哈,太贵了。这价钱我都可以雇三个猎魔人了。你玩笑也开够了吧,到底要多少钱?
Ха-ха, отлично. Да я за такие деньги трех ведьмаков найму! Ну хватит шуток. Сколько?
你可真会逗人开心啊。幸好我雇用你不是为了你的个性,那就恭喜你啰。欢迎你加入这个大家庭。
Умеете же вы общаться с людьми. К счастью, я нанимаю вас не из-за вашей харизмы, так что... поздравляю. Добро пожаловать в семью.
她用力摇摇头。“我的计划是分享信息。为了达到这个目的,∗现在∗唯一的办法就是告诉我的雇主你会履行诺言。我也希望如此,因为我可以告诉你:我们正处于∗水深火热∗之中。”
Она энергично качает головой. «Я планировала поделиться информацией. ∗В сложившейся ситуации∗ я смогу это сделать только после того, как сообщу своим работодателям, что вы выполнили свою часть сделки. А я все-таки надеюсь, что вы ее выполните. Подчеркиваю: все ∗очень∗ серьезно».
我曾经请求门卫去找他。我没钱雇人把他找回来但我可以找一个凶猛的、忠诚的野兽陪伴我。
Я попросил стражников на воротах поискать его. Гоняться за ним мне недосуг, но мне бы пригодился такой верный и злобный зверь.
我答应资助雷利思·赛得瑞挖掘寇泊琼石冢。然而他再次需要更多的资金以雇用更多工人和守卫。
Мы договорились, что я буду и дальше финансировать раскопки кургана Колбьорн, но Ралису Седарису вновь нужны дополнительные средства для найма рабочих и стражников.
根据规则,你在斗技场内可以带一位夥伴。如果你口袋里钱够多的话,可以考虑雇用一位佣兵什么的在後头罩你。你可以跟那边的那些人谈谈,可能会找到适合你需求的人选。
Правила арены позволяют сражаться в паре. Если у тебя есть наличные, можешь заплатить наемнику, который тебе подсобит. Поговори с кем-нибудь, кто там стоит. Они ребята полезные - сам увидишь.
пословный:
可以 | 雇用我 | ||
1) мочь; можно
2) можно, дозволено, разрешается
3) сносно; сойдёт; неплохо
4) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово
5) воен. разрешаю
6) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом
|