只此而已
zhǐ cǐ ér yǐ
и ничего больше; и ничего кроме этого; только так!
примеры:
我只求如此而已。
О большем я и не прошу.
我隐约觉得不只如此而已。
У меня мерзкое предчувствие, что за этим скрывается нечто большее.
这只是一种赞美,仅此而已!
Это просто комплимент, не более!
我∗只想∗帮你,仅此而已。
Я ∗просто∗ хочу помочь вам, только и всего.
我们∗只想∗帮你,仅此而已。
Мы ∗просто∗ хотим помочь, только и всего.
狄拉夫…只是工具,仅此而已。
Детлафф... Он был орудием. Не более.
我只说过我们会帮忙,仅此而已。
Я сказал, что мы тебе поможем. Только и всего.
听着,只是工作使然,仅此而已。
Слушай, я просто выполняю свою работу — только и всего.
我只会告诉你我的愿望,仅此而已。
Я скажу тебе ровно столько, сколько захочу сама, и ни слова больше.
我在这就只是为了挖矿。如此而已。
Я тут копаю. Вот и все.
我...我...没什么。只是换了个语气。仅此而已。
Я... я... нет, ничего. Просто фигура речи. Ничего более.
我只是城堡主人忠诚的仆人,仅此而已。
Я верный слуга лорда замка, ничего больше.
我在这里只帮你找书,尼尔雅。仅此而已。
Я могу помочь тебе только с книгами, Нирия. И все.
我只是觉得你可能听说过他们,仅此而已。
Я просто подумал, что вы могли о них что-нибудь слышать.
我不是来找麻烦的,只是工作使然,仅此而已。
Я не хочу ссор. Я пришел выполнить свою работу — и всё.
门又回归了自然状态,只是一扇门而已,仅此而已。
Дверь возвращается в свое более естественное состояние – теперь это просто дверь.
只...只要打开那箱子就行。仅此而已。打开箱子。我求你了...
Пг’осто... пг’осто... откг’ой сундук. И все. Откг’ой сундук. Умоляю...
那一次旅行,我只是一直陪着我的那位旅伴,仅此而已。
Я просто следовал за своим спутником. Только и всего.
是啊,是啊,还不只如此而已呢。他的缺点就是野心勃勃。
Ну хватит, хватит. Да, амбициозен он до предела.
我只是信守承诺。我跟它的主人有约,仅此而已。
Я заключил договор с хозяином этой лошади. Стараюсь держать слово.
没什么大不了的。只是感觉有点奇怪,仅此而已。
У меня оно по мелочи. Просто иногда странно себя ощущаю.
我只想待在一个普通的右翼警察部队。仅此而已。
Я просто хочу быть нормальным правоохранителем. И всё.
∗只是∗个垃圾箱而已?天底下可没有仅此而已的东西。
∗Просто∗ мусорный бак? Не бывает просто мусорных баков.
很抱歉,我想我只是旧瘾复发了,仅此而已。我缺乏个性……
Извини. Я думаю, что просто снова сорвался в штопор. Мне не хватает характера.
亲爱的妹妹,我们谈过这件事。我们只卖普通杂货,仅此而已。
Дорогая сестра, мы уже это обсуждали. Мы продаем ткани и галантерею, ничего более.
告诉它,你不想跟它有任何瓜葛。它就是只寄生虫。仅此而已。
Сказать, что вы ни хотите иметь с ним дела. Оно – паразит. Ничего больше.
哈。大哥,我跟你一样只是个傀儡,只不过我的舞台比较大,仅此而已。
Видишь ли, чувак, я такая же марионетка, как и ты. Только у меня сцена побольше.
利奥,我能容忍工会只不过是因为它能推动我向目标前进。仅此而已。
Лео, я просто терплю профсоюз, пока он помогает мне добиться своих целей. Только и всего.
因为帮助别人对我们没好处,这就是原因!我们只为自己而活。你和我。如此而已!
Потому что от этого никакой пользы! Мы ты и я работаем только на себя!
一只狂暴的野猪撕裂他的大腿动脉。当时我亲眼目睹。是意外-仅此而已。
Бешеный кабан-одиночка распорол ему бедренную артерию. Я был при этом. Обычный несчастный случай.
“我只想做好我的本职工作,仅此而已。”她平静地说着,然后移开了视线。
«Я просто хочу делать свою работу, вот и всё», — тихо говорит она и отводит глаза.
“你别再给她添麻烦了!”那个胖子脱口而出。“她只是走了点霉运,仅此而已。”
И вы ее не донимайте! — внезапно восклицает толстяк. — Просто у нее темная полоса, вот и всё.
职此而已
только лишь из-за этого ― не более
「我既非它们的牧人,亦非其领袖。对这些雄伟野兽而言,我只是它们的同伴,仅此而已。」
«Я им не погонщик и не вожак. Для этих величественных зверей я просто соплеменник, не более».
另外,我不是为了道歉才探听的。我只是想说清楚一点,并且是关于我自己,仅此而已。
Кроме того, я не напрашивался на извинение. Я всего лишь доносил мысль. О себе. Исключительно.
仅此而已?
Это все?
仅此而已。
Вот и все.
“不。”他立刻答道。“我只是……觉得这对谋杀案的调查没有任何帮助。仅此而已。”
Нет, — резко отвечает он. — Просто я... не понимаю, как это поможет нам в расследовании убийства. Вот и всё.
钓鱼的过程与结果对我来说都没有意义,只是钓鱼会让时间过得更快一些,仅此而已。
Ни процесс, ни результат меня не интересуют. Но рыбалка помогает скоротать время.
你说什…?你看我,我他妈看起来像乞丐吗?我只是暂时没有永久住所的居民,仅此而已。
Я что, похож на нищего? Я гражданин без определенного места жительства. Временно!
“不,我没有,只有我和那个……”她抬头望向天花板,话没有说完。“我只是在做些研究。仅此而已。”
Я никого не укрываю. Здесь только я и... — Она смотрит наверх, под потолок, предложение остается незаконченным. — Я просто провожу здесь исследование. Вот и всё.
“啊……”他的脸上闪过一丝恐惧。“我……我没有那个意思。只是玩玩文字游戏,仅此而已。”
Э-э... — в его глазах вдруг появляется паника. — Я... я ничего такого не хотел сказать. Это просто игра слов такая, вот и все...
谢谢你。仅此而已。谢谢你。
Спасибо тебе. Просто вот так вот. Спасибо.
别误会,我举双手赞成缓和而稳健的进步。我只希望人们能更通情达理一些,仅此而已。
Не пойми меня неправильно, сам я за постепенный и устойчивый прогресс. Просто мне хочется, чтобы люди были чуть более ∗рациональны∗, вот и всё.
你的职业病又犯了。我倒不介意你深入调查,但请记得,我们只需要妖鬼的唾液,仅此而已。
А, профессиональный интерес. Лично я ничего не имею против того, чтобы ты занялся этой загадкой, но прошу тебя, помни: нам просто нужна слюна вихта.
当然了!想战胜我只有巨型乌贼可不够。而且,我并不是在抱怨。我只是想说清楚,而且是关于我自己。仅此而已。
Ну естественно, я добрался! Не на того эти кальмары-переростки напали! Кроме того, если вы сочли, что я жаловался, то ошибаетесь. Я всего лишь доносил мысль. О себе. Исключительно.
如此而已,岂有他哉!
That’s all there is to it!
我要走了。仅此而已。
Я ухожу. Вот что происходит.
她死了,仅此而已。
Она мертва. Вот и все.
我只是很迷茫不知道要怎么做。他几乎再也不去神殿了。我只能在吃早饭的时候见到他,仅此而已。
Не знаю что и делать, он почти не появляется в храме. Вижу его только за завтраком.
不只是如此而已。周边确实有些小意外,看来聚集在洛穆涅的国王们对他们的外交技巧不太有自信。
Покамест было лишь нескольких мелких стычек, но мне кажется, короли в Лок Муинне не верят в свои дипломатические способности.
我做了该做的。如此而已。
Я сделала, что требовалось. Вот и все.
我负责看门。仅此而已。
Я слежу за воротами. Что тут еще скажешь.
“不,我没有,只有我和那个……”她抬头望向天花板,然后低语到:“……∗蟹男∗。我只是在做些研究。仅此而已。”
Я никого не укрываю. Здесь только я и... — Она смотрит наверх, под потолок, а затем продолжает: — ∗Человек-краб∗. Я просто провожу здесь исследование. Вот и всё.
呃,是的。我是说,不行。应该说,也许能行,但是我不是十分肯定。我不是音调建构师,我只是读了他们写的东西。断卷残篇,如此而已。
Ну да. В смысле нет. То есть вероятность есть, но я не уверен. Я не тональный архитектор, я только читал их записи. Точнее, их обрывки.
我所能担保的仅此而已。
That’s all I can engage for.
“是的……”她的声音很安定。“一个只想做好本职工作的女警,仅此而已。”她平静地说着,然后移开了视线。
«Да, — тихо отвечает она. — Которая хочет просто выполнять свою полицейскую работу, вот и всё». Она отводит глаза.
我们是情人,就这样,仅此而已。
Мы любовники - не больше, не меньше.
主人要我当守卫,如此而已。
Он создал меня стражем. Не больше, не меньше.
我吼了她们,但也就此而已。
Я на них наорал, и все.
石园中的又一座雕像。仅此而已。
Еще одна статуя на Погосте. Ни больше, ни меньше.
我还记得她的气味,仅此而已。
Я помню только ее запах.
一是个现实的选择,仅此而已。
Это разумный, практичный выбор. Ничего больше.
我谁都不是,过路人,仅此而已。
Я ничем не примечателен. Вот, путешествую - так же, как вы.
我觉得不是你的错,真的不是。你只是做了你该做的,只不过我那些愚蠢的幻想都是错的,仅此而已。我已经看到了现在的现实。那些妥协,那些道德的灰色地带,那些肆意的杀戮。
Ты тут ни при чем, правда. Ты выполняешь свой долг, а вот мои глупые мечты оказались полной туфтой. Теперь я вижу, как все на самом деле. Сплошные сделки с совестью, двойная мораль и напрасные жертвы.
只是开∗一扇小门∗。你不需要进去或者什么的。我只想让黄鼠狼回家之后看到没有上锁的门。仅此而已。我们还有什么需要讨论的?
Просто откройте одну ∗дверцу∗. Вам не нужно заходить внутрь или делать что-то еще. Я просто хочу, чтобы любитель постучать вернулся домой и увидел открытую дверь. И все. Хотите еще что-нибудь обсудить?
пословный:
只此 | 而已 | ||
и только; и кончено; не больше; не более как; и всё (в конце предложения)
|