只是去看看
_
Просто проверка
примеры:
在木喉要塞另一头站着一个我的同类,就沿着这条路去背面。他的名字叫纳菲恩;虽然他看上去是很凶猛和令人讨厌的野兽,但是你不要害怕。他只是在寻求帮助来对抗那些威胁我们家园的力量。
Еще один мой сородич стоит на страже у входа в Крепость Древобрюхов, по этой дороге дальше к северу. Его зовут Нафиен. Он может показаться тебе злобной грязной тварью, но ты его не бойся. Он всего лишь ищет помощи против злых сил, что угрожают нашему дому.
啊哈!成功啦!我并不怀疑自己的发明,只是不确定具体的爆炸效果嘛——你瞧,你的眉毛完好无损,这点就很令我欣慰。只需让考尔姆看看冰霜巨龙被点燃的惨状,他就会把我提升到……呃……仅次于首席技师的职位!来吧,你再带上一瓶液体去破碎前线,我去找考尔姆来……
Ух ты! Получилось! То есть я ни капельки не сомневался в своей сверхъестественной гениальности и мастерстве, я просто не был уверен, какова будет мощность взрыва – в общем, я рад, что ты не <подпалил себе брови/подпалила себе реснички>. А теперь давай-ка покажем старине Корму, как ты подрываешь этих змеев. Он впечатлится и повысит меня до... э... кто там идет после главного инженера? В общем, бери еще пачку этой убойной штуковины и возвращайся на передовую, а я пойду приведу Корма...
如果你有空,是否能去看看她?你只需要一直沿着北点哨塔一侧的道路前进就可以了,路会折向南方,然后进入泥潭沼泽。她的小农庄就在路旁。
Если у тебя выдастся минутка, может, проведаешь ее? Иди по дороге мимо Северной башни, там она сворачивает на юг к Трясине. Усадьбу Табеты видно с дороги.
但在此之前,我只是洛丹伦的一个农夫而已。而我现在身处壁炉谷,背井离乡。是该回去看看的时候了。
Но еще раньше я был простым фермером в Лордероне. И теперь я тут, в Дольном Очаге, всего в нескольких милях от дома. Пора почтить мой прежний дом.
还好,我有一个计划。牛头人先生说温娜以前养过一只小猫。她给它喂食腐化的泥浆怪汁水,然后它就跑到林子里去了。我在东南边血毒哨塔再远一点的地方看到有类似的东西出没,但是它可比小猫可要大多了!去看看那只猫咪是不是有个耳标……
К счастью, у меня есть план. Наш таурен сказал мне, что у Винны был котенок. Вместо молока она наливала ему в блюдце воду вместе со слизью, и он сбежал от нее в леса. Я видела какое-то существо, которое бегало по лесу к юго-востоку от башни Отравленной Крови, но оно было определенно крупнее котенка! Иди посмотри, есть ли у него колечко в ухе...
啊,你来得真及时,<name>。快,到矿井下面去看看我们发现了什么。你也许会在下面撞见联盟,但我相信那对你来说只是小菜一碟。
Ну наконец-то, <имя>, а то мы тебя тут уже заждались. Давай скорее спускайся в шахту да посмотри, что мы там обнаружили. Ты там можешь столкнуться с шавками из Альянса. Но вряд ли они доставят тебе много хлопот.
如果你只是想去见识一下那些冰的话,去我说的那个地方附近看看就好,千万不要再往雪山深处走了。
Если ты хочешь на него посмотреть, просто сходи к месту, о котором я упоминала. Прошу только, глубоко в горы не заходи.
不、不,只是想去看一眼而已!
Нет-нет! Паймон только посмотрит. Мы только хотим его увидеть.
对,是一只看上去很神气很神气的鹿哦,我们一起去看看吧?
Да-да, это тот большой красивый олень! Пойдём, посмотрим вместе?
你只是想去看看那些冰吧?我记得雪山的外围也有一大块类似的冰,不知道里面冻着什么…
Только взглянуть, верно? Если так, то я помню, что у внешней границы горы была огромная глыба такого льда. Кто знает, что внутри неё...
可你看上去只是呆呆地站着而已呀…
Но ты просто стояла здесь и смотрела в одну точку...
你并不是把她丢出去喂狼啊。她只是想去看看外面的世界而已……想当年我不也一样。
Почему сразу волкам бросить? Она просто хочет увидеть мир... как и я в ее возрасте.
只是四处看看。
Так, просто гуляю.
只是想来看看…
Эм, мы просто хотим посмотреть...
…还是说只是想来看看我?
Или вы просто пришли меня проведать?
我只是来看看你是不是想明白了。
Мне просто хотелось привести тебя в чувство.
我只是想亲眼看看这种织物。
Мне непременно нужно увидеть эту ткань своими глазами.
好吧,看来你得去去找占卜者或湖中淑女问看看。只有她们知道得更多。
Тогда посоветуйся с прорицателем или с Владычицей Озера. Только они могут знать больше.
我只是在四处看看。这是什么地方?
Я просто осматриваюсь. Что это за место?
让你去是看得起你。
It is a sign of respect to ask you to go.
我只是想到处看看。这里是什么地方?
Я просто осматриваюсь. Что это за место?
哪怕只是看看,也算是不虚此行了啊!
Даже взглянуть одним глазком на этот паром с берега стоит половины сокровищ мира!
哦朋友,我只是来看看进展如何罢了。
Я просто наблюдаю за ходом процесса, милая.
你为什么不参加踢足球而只是看热闹?
Почему ты не играешь в футбол, а только смотришь со стороны?
这锁可能只是虚有其表。我能看看钥匙吗?
Замок может быть слабее, чем кажется. Могу я взглянуть на ключ?
我没让你违抗领主,只是让他睁开眼看看。
Я не прошу тебя идти против ярла, я прошу помочь открыть ему глаза.
пословный:
只是 | 去 | 看看 | |
1) 只是… [才] zhǐshì… [cái] только, лишь, только лишь; исключительно, единственно; просто, просто-напросто, всего-навсего
2) только, всё, только и знать (делать), что...
3) но, только
4) быть (являться, представлять собою) только (всего лишь, единственно, просто)
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
I, kànkan
1) читать
2) осматривать, проверять
3) навещать, посещать
4) смотреть; любоваться
5) в мгновенье ока, на глазах 6) пробовать
II, kānkān
постепенно; мало-помалу; понемногу
|