叨在知己
_
叨谦词,表示辱没他人,自觉惭愧;知己友谊深厚的朋友。有愧于作为您的知己朋友。
tāo zài zhī jǐ
一种社交应酬语。承蒙对方视自己为知己的意思。
清.和邦额.夜谈随录.崔秀才:「叨在知己,亟当如命,奈心与力违,束手无策。」
tāozàizhījǐ
My appreciation goes without saying.【释义】叨:谦词,表示辱没他人,自觉惭愧;知己:友谊深厚的朋友。有愧于作为您的知己朋友。
【出处】清·霁园主人《夜潭随录·崔秀才》:“谓叨在知己,亟当如命。”
пословный:
叨 | 在 | 知己 | |
I dāo
брюзжать; ворчать
II tāo
1) жадно хватать; цапать; хвататься за (что-л.), страстно рваться к (чему-л.)
2) вежл., уничижит, удостоиться, быть удостоенным [большой чести], получить сверх своих заслуг; быть польщённым (признательным) 3) вм. 饕 (жадный, жадно)
4) вежл., уничижит, не по заслугам, не по чину, сверх меры (заслуг); с глубочайшей признательностью
III dáo
см. 叨咕
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) знать самого себя
2) понимать друг друга; взаимопонимание
3) близкий (задушевный) друг; родная душа
|