另一个工贼
_
Еще один антистачник
примеры:
做为一个盗贼,嘴巴上说本领了得是一回事;实际表现又是另一回事。
Одно дело - говорить, что у тебя есть воровской талант. И совсем другое - его иметь.
当一个盗贼意味着你有了另一段人生,不是吗?这是种独一无二的经历。
Воровство у тебя точно в крови, верно? Никогда такого не видел.
另一个世界!另一种生活!盗贼和骗子!我要吃掉他们的舌头。我要吃掉他们的肝脏!我会吃掉你闪亮的光芒!
ДРУГОЙ МИР! ДРУГАЯ ЖИЗНЬ! ВОРЫ И ЛЖЕЦЫ! Я ВЫРВУ ИМ ЯЗЫКИ. СОЖРУ ИХ ЖИЗНИ! Я СЪЕМ ТВОЙ СВЕРКАЮЩИЙ СВЕТ!
想选另一个目标吗?还是另一个工作?
Может, выберешь другую цель? Или проведем другую операцию?
想选另一个目标吗?还是也许换个工作方式?
Хочешь назвать другое поселение? Или изменить план?
流动工人为了寻找工作从一个城市移居到另一个城市。
Migrant workers move from city to city in search of work.
每当巴勒格窃贼或另一个伙伴在你的操控下进战场时,目标牌手从手上展示若干牌,其数量等同由你操控的伙伴数量。 你从中选择一张。 该牌手弃掉该牌。
Каждый раз, когда Бала-Гедская Воровка или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, целевой игрок показывает столько карт из его руки, сколько Союзников находится под вашим контролем. Вы выбираете одну из них. Тот игрок сбрасывает ту карту.
嘿,老大。想再进行另一个工作吗?告诉我下一个要怎么做就行了。
Привет, босс. Хочешь заняться следующим делом? Просто скажи мне, как ты хочешь это устроить.
另一个瘾君子一言不发地从工具箱里掏出一个红色的钱包递给你。
Не говоря ни слова, юноша достает из ящика с инструментами красный кошелек и отдает тебе.
闪现每当盗贼公会执法者或另一个浪客在你的操控下进战场时,每位对手各磨两张牌。只要任一对手的坟墓场中有八张或更多牌,盗贼公会执法者便得+2/+1且具有死触异能。
Миг Каждый раз, когда Вымогательница Гильдии Воров или другой Бродяга выходит на поле битвы под вашим контролем, каждый оппонент скручивает две карты. Пока у оппонента на кладбище есть восемь или более карт, Вымогательница Гильдии Воров получает +2/+1 и имеет Смертельное касание.
约翰将被调往另一个城市去工作,所以他的同事凑钱为他买了一件送别礼物。
John will be assigned to work in anther city so his colleagues passed the hat round to buy him a sendoff gift.
每当身份窃贼攻击时,你可以放逐另一个目标非衍生物的生物。若你如此作,则身份窃贼成为该生物的复制品直到回合结束。在下一个结束步骤开始时,将所放逐之牌在其拥有者的操控下移回战场。
Каждый раз, когда Вор Личности атакует, вы можете изгнать другое целевое не являющееся фишкой существо. Если вы это делаете, Вор Личности становится копией того существа до конца хода. Верните ту изгнанную карту на поле битвы под контролем ее владельца в начале следующего заключительного шага.
其实我做这份工作,还有一个另外的目的…就是很向往书里那种,浪漫的、偶然的邂逅。
Сказать по правде, я пошла на эту работу по особой причине... Есть у меня мечта о случайной романтической встрече, чтобы совсем как в книгах.
他做了∗一些事∗。他偷了自己老板的货物,还有另一个老实货車司机的工作。去跟他聊吧——我什么也不知道。
Ну, ∗что-то∗ он сделал же. Он украл товары у тех, кто дал ему работу, а саму работу украл у другого шофера, честного. Поговори с ним. Я ничего не знаю.
我把它藏了五年之久。我以为不会再遇到另一个狩魔猎人了。夏妮小姐也知道寇恩的事,她在医院工作。
Я его хранил пять лет. Я уж надежду потерял, что смогу вернуть его кому-то из вашей гильдии. Если хочешь еще чего узнать... Шани тоже его видела, Койона. Теперь она в госпитале работает.
科迪可能是科顿艾尔的简称。正在与他对话的人是另一个雇佣兵——很可能就是码头门口的那个大块头。∗工作权∗先生。
„Корти“ — это, скорее всего, сокращенное ∗Кортенар∗. Еще один наемник, с которым он вел беседу. Вероятно, тот бугай у ворот на пристани. Требующий ∗право работать∗.
他们是工人,是奴隶。他们来自另一个恶魔横行的平原,然后逃跑了,从热火地牢逃了出来,为冰霜之王当苦力!
Они работники. Строители. Они были рабами демонов в другом мире, но как-то сумели бежать. Какая ирония: бежать из огненной темницы, чтобы строить тюрьму для короля снега и льда!
我们刚刚从一名扎尼维斯副官那里截获了一个消息。野牛人劳工在岛上另一边的琥珀采掘场挖出了一名英杰。
Мы перехватили сообщение адъюнкта с Занвесса. Яунголы обнаружили Идеала в янтарных копях, что на дальнем конце острова.
搜捕工作证明是很困难的,因为人们看到的这只美洲狮常常是早上在一个地方,而晚上又在二十英里之外的另一个地方。
The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening.
“他做了∗一些事∗——他偷了自己老板的货物,还有另一个老实货車司机的工作。你知道的……”他从傻笑变成了多疑的讪笑。
«Ну, ∗что-то∗ он сделал же. Он украл товары у тех, кто дал ему работу, а саму работу украл у другого шофера, честного. Ну, сам понимаешь», — его усмешка превращается в подозрительную ухмылку.
你说另一个让你继续欠钱的地方?我不觉得。工会为了给罢工集资把大多数地方压榨一空,你最好还是回家去吧。
В смысле есть ли где еще увязнуть в долгах? Не думаю. Профсоюз выдавил большинство предприятий, финансируя стачку. Лучше поезжайте домой.
萨科齐可以从德国那里学到的另一个经验是一个开明的公司式国家需要对此大力支持的政治领导以及通融的工会组织。
Еще один германский урок для Саркози заключается в том, что просвещенная государственная система нуждается в благосклонном политическом лидерстве не меньше, чем в уступчивых профсоюзах.
好吧,至少在我另一个实验搞砸,迅速脱离控制,再加上一连串反应导致灾难性后果之前,我们的工作算是完成了。
Ну, по крайней мере, пока еще один мой скромный эксперимент не пойдет наперекосяк, стремительно выйдя из-под контроля и запустив цепную реакцию катастрофических провалов.
пословный:
另一个 | 工贼 | ||