古华派弟子
_
Ученик школы Гу Хуа
примеры:
只有古华派弟子知道这个放灯的地方,可是我对你们没有什么印象…
Об этом месте знают только ученики школы Гу Хуа, но вас я ещё не видела...
行了行了,记得把书还给我就行。我对古华派弟子可没什么期待…
Ладно, ладно. Не забудь вернуть её, когда прочитаешь. От юных последователей Гу Хуа всякого можно ожидать.
留下的弟子有心护山,无力回天,古华派的招牌都被人砸了。
Несколько верных послушников решили идти до конца. Они надеялись отстоять школу, но все их надежды пошли прахом.
在下古华派弟子孙宇,特来此处…修炼功法。
Моё имя Сунь Юй, я последователь школы Гу Хуа. Я пришёл сюда развивать свою внутреннюю энергию... Ну, чтобы практиковаться.
事到如今,这古华派的弟子也是寥寥无几。
Но сейчас лишь немногие считают себя последователями этой школы.
我前段时间刚从一个自称古华派关门弟子的人手中买了一批剑,他说是这古华派珍藏的宝剑…
Я купил партию мечей у человека, который назвал себя последователем школы Гу Хуа. Он утверждал, что эти мечи - потерянные сокровища клана...
刚刚讲到古华派山门凋敝,上门挑战者络绎不绝,山门的弟子却不断出走。
Он дошёл до момента, когда школа Гу Хуа пришла в упадок. Существование школы оказалось под угрозой, многие ученики решили спастись бегством.
在下行不更名坐不改姓,古华派弟子,暨「飞云商会」掌柜次子,行秋。
Я не скрываю своего имени и положения. Я Син Цю, последователь школы Гу Хуа, второй сын главы торговой гильдии «Фэйюнь».
我离开古华派的时候,同门弟子已经寥寥无几了。
На момент моего ухода в Гу Хуа оставалось всего лишь несколько учеников.
呵呵,这是之前在古华派里,我和师弟师妹们胡闹的时候想出来的怪法子。
Хе-хе, этот необычный способ мы придумали с остальными в школе Гу Хуа.
行秋参悟此道,挥毫写就武理歌诀一篇。古华派宗主观之落泪,当即宣布:「并非行秋需要古华派,而是古华派需要行秋。」自此,这篇歌诀被供奉在古华派重地「王山厅」,不许弟子瞻仰,外人更是无从得见。
Разгадав эту тайну, Син Цю взмахнул пером и записал Истину боя в стихотворной форме. До слёз потрясённый стихом глава школы воскликнул: «Это не Син Цю нужна школа Гу Хуа, а школе Гу Хуа нужен Син Цю!» С тех пор стихотворение хранится в сердце школы в Зале Ваншань. Ученикам, и тем более посторонним, читать его запрещается.
古华派的那小子,自那以后我就没见过他了,现在八成也在做些莫名其妙的事吧。
А, тот мальчик из Школы Гу Хуа... Я не встречал его после того дня. Наверняка снова занимается своими загадочными делами...
现在古华派的年轻人啊…就比如那小子吧,说要报恩,结果远不如你们有担当。
А нынешняя ребятня из Гу Хуа... Взять хоть этого сорванца Син Цю. Столько болтает о том, что за добро надо платить добром, а сам-то он что сделал? У вас вот, например, хватило чувства ответственности.
哦哦,《神霄折戟录》!我就说那古华派的小子怎么突然没影了,还以为他是个小毛贼呢!
О! «Легенда о разбитой алебарде»! Я уже начал думать, что этот юнец из Гу Хуа решил меня обмануть!
пословный:
古华 | 派 | 弟子 | |
1) группировка; партия; фракция; школа (напр., научная)
2) командировать; посылать; направлять
3) назначать (на должность)
4) сч. сл. для ситуаций и т.п.
|
1) ученик-последователь, личный ученик мастера, адепт, ученик
2) юноши, молодые люди
3) уст. мальчики, девочки, певцы и певички (напр. в придворном театре)
|