口破
_
halitosis and aphthosis
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
缝补破口
зашивать прореху
小破口失水事故)
авария с потерей теплоносителя через малый разрыв
大破口失水事故)
авария LOCA с образованием большой трещины
他忽然破口大骂。
He broke out into curses.
他破口谩骂一气。
He burst into a storm of abuse.
敌军防线上的突破口
прорыв в линии обороны противника
把衣服的必破口缝上
залатать (зашить) дыру на одежде
坦克向突破口一拥而上
в прорыв хлынули танки
他在成怒之下破口大骂起来
в гневе он выкрикнул ругательство
[直义] 储备粮不会磨破口袋.
[释义] 储品永远不会碍事.
[例句] (Головенченко) не понимал, о каком обмане государства может идти речь, - разве «Державный» не государственный корабрь? Легко сказать: «Сдай излишки». Головенченко копил имущество годами, чтобы быть гарантированным
[释义] 储品永远不会碍事.
[例句] (Головенченко) не понимал, о каком обмане государства может идти речь, - разве «Державный» не государственный корабрь? Легко сказать: «Сдай излишки». Головенченко копил имущество годами, чтобы быть гарантированным
запас кармана мешка не трёт не дерёт