口痰
kǒután
плевок; мокрота, слюна
примеры:
啐口痰
сплюнуть мокроту, отхаркать(ся)
他吐了一口痰, 然后用脚蹭了蹭
Он плюнул и растер плевок ногой
<name>,在查博斯元帅面前说话可得小心点。他是那种一怒起来就会冲过来砍下你的脑袋再吐口痰的家伙——而且他真的会这么做……
И вот что, <имя>, имей в виду, Метц из тех парней, которые любят орать, мол, прихлопну как муху да кишки по деревьям развешу... Только в отличие от большинства подобных крикунов, именно так он и сделает.
“随便你,警官。如果你希望的话,那就假装没有这回事吧。”他朝地上吐了一口痰。
«Как скажешь, начальник. Если хочешь, можешь прятать голову в песок», — сплевывает он на землю.
壮实大汉吸了吸鼻子,然后朝地上吐了口痰。“他们怎么不认得我——你在放屁。”他把注意力又转回到港口大门上。
Здоровяк фыркает и сплевывает. «Херня. Все меня знают». Он вновь поворачивается к портовым воротам.
“正是历史需要的东西。”他对着面前的地面吐了口痰。“越来越多的流浪者,迷途的旅人,浮萍游子……”
Именно то, что нужно истории. — Он сплевывает на землю вам под ноги. — Бродяги, бестолковые скитальцы, легкомысленный народ...
“我他妈当然要去了。”他朝地上吐了一口痰。
«Конечно, блядь, с тобой!» Он плюет под ноги.
“没错,执法官。”他从牙缝里吐出一口痰。“然后我们就把那混蛋吊起来了。”
Вот, законник. — Он сплевывает сквозь зубы. — А потом мы повесили скота.
“是啊,他妈的为什么不行呢?”他朝地上吐了一口痰。“不过有一个问题——”
Почему бы и нет, блядь? — Он плюет под ноги. — Один только вопрос...
壮实大汉吸了吸鼻子,然后朝地上吐了口痰。“是啊,我也不知道。”他把注意力又转回到港口大门上。
Здоровяк фыркает и сплевывает. «Ага. Я тоже не знаю». Он вновь поворачивается к портовым воротам.
“这跟……生物决定论有关。自然法则。种族分类。”他朝地上吐了一口痰。
«О... биологическом детерминизме. О законах природы. О расовой классификации», — сплевывает он на землю.
没错,那片泥沼啊…吐口痰都能砸到个怪物。
Тьфу, уж эти наши топи... Куда ни плюнь, в какое-нибудь лихо угодишь.
该死的人类!都是一样的货色!连痰盂里的一口痰都不如。
Клятые людишки! Все одним миром мазаны! Плевка вшивого не стоят!
他看了看萨希拉,在她脚边的地板上吐了一口痰,然后回头看着你。
Он глядит на Сахейлу, сплевывает на пол рядом с ее ногами, потом снова поворачивается к вам.
那个骷髅扭过头,吐了一口痰...一团尘土缓缓地飘荡到地上。
Скелет отворачивается и сплевывает – вместо слюны вылетает комок пыли и медленно оседает на землю.
她朝牢门吐了口痰,然后用手背擦擦嘴。
Она плюет в сторону пола клетки, затем вытирает рот тыльной стороной ладони.
他朝你脸上吐了一口痰。
Он плюет вам в лицо.
他朝地上吐出一口痰,然后走到一边。
Он густо сплевывает на пол, потом поводит рукой вокруг.
该死的蜥蜴人!都是一样的货色!连痰盂里的一口痰都不如。
Клятые ящеры! Все одним миром мазаны! Плевка вшивого не стоят!
净源导师朝着你的方向吐了一口痰,绷着脸继续瞪着伊凡...还有你。
Сплюнув в вашу сторону, мрачный магистр возвращается к прежнему занятию: он недовольно таращится на Ифана... а теперь еще и на вас.
年轻人看着净源导师,飞快地朝他脸上吐了一口痰。净源导师皱着眉,把痰擦掉,然后朝行刑者点了点头。现场无人祈祷。
Молодой человек смотрит на магистра, а потом внезапно плюет ему в лицо. Магистр морщится, утирает слюну, кивает палачу. Здесь молитвы не будет.
该死的精灵!都是一样的货色!连痰盂里的一口痰都不如。
Клятые эльфы! Все одним миром мазаны! Плевка вшивого не стоят!
他脑袋斜向一边,以品评的眼光看着你的眼睛。他耸耸肩,站到一边去并对着地上吐了口痰,差点就吐到你的靴子上了。
Склонив голову набок, он внимательно глядит вам в глаза. Пожав плечами, он отходит в сторону и плюет на землю. Плевок приземляется в опасной близости от вашего башмака.
他朝墙上吐了口痰,摇头感叹这个世界怎么变成了这样,然后接着站岗。
Он сплевывает через парапет, качает головой, поражаясь, куда катится мир, и вновь встает на свой пост.