受苦难
_
принять мученический венец; нести свой крест
в русских словах:
голгофа
〔阴〕(第一个字母大写)〈书〉殉难地, 蒙难处(源自耶稣被钉死在耶路撒冷附近一座小山的名称). взойти на Голгофу 蒙受苦难.
страдалец
饱受苦难者 bǎoshòu kǔnàn-zhě, 受苦的人 shòukǔde rén
терпеть
терпеть невзгоды - 经受苦难
примеры:
饱受苦难的生活
страдальческая жизнь
经受苦难
терпеть невзгоды
帮助遭受苦难的人们
help people in affliction
忍受苦难
терпеть тяготы, сносить скорби
使…遭受苦难
подвергать мучениям; подвергнуть мучениям
这次心能枯竭打击的不仅是格里恩,晋升堡垒的野生生物也在遭受苦难!
От нехватки анимы страдают не только кирии. Животным Бастиона тоже нелегко приходится!
他承诺过魄伊特无时不在并且当我们承受苦难时会给我们安慰。
Он обещал, что сам Периайт будет с нами, что он утолит наши страдания.
他承诺过魄伊特无时不在,并且在我们承受苦难时会给我们安慰。
Он обещал, что сам Периайт будет с нами, что он утолит наши страдания.
在下方——饱受苦难的人们漫无目的地在尘土飞扬的街道上游荡,然而他们之中却没有这个男人的身影。∗任何地方∗都寻不见他的身影。
Внизу по пыльным улицам бесцельно шатаются сломленные, согбенные люди. Но среди них нет этого мужчины. ∗Нигде∗.
托瑞克,当你看到这封信,便表示你终於将我毁灭。不过记住,你这混蛋-我会报仇的。即使必须经历十八层地狱,我最终将会返回折磨你,无论是生或死。你将承受苦难且悲伤,而且得不到任何怜悯。让恐惧从此刻起成为你永远的伴侣,我将亲手或藉助他人之手展开复仇。
Торак, если ты читаешь эти слова, значит, ты меня настиг. А теперь, долбаный ты ублюдок, настанет моя очередь. Хоть бы мне пришлось пройти сквозь семь ворот Царства теней, я все равно вернусь за тобой, живым или мертвым, и не дам тебе покоя. Ты будешь страдать и заливаться слезами. Но нет пощады убийцам. Так что бойся заранее, ибо я отомщу за свою смерть так или иначе, своими руками или чужими.
坚忍克己之人经受苦难仍能泰然自若。
A Stoic person responds to hardship with imperturbation.
遭受苦难的民族
a suffering people
我还有数以百计的兄弟在那里遭受苦难,为国王建造他的迷宫和监牢。~颤抖!~我是唯一一个成功逃脱的人——我可怜的兄弟们啊!
Сотни моих собратьев до сих пор трудятся там без передыху, строя для короля лабиринты и тюрьмы. ~содрогается~ Только мне и удалось оттуда выбраться - о, бедные мои братья!
我们所做作为很有必要...但是精灵族为此遭受苦难。希望卢锡安可以删除我的这些记忆。
Мы сделали то, что было необходимо... Но эльфы чудовищно пострадали. Надеюсь, Люциан избавит меня от этих воспоминаний.
或许是因为她的软弱,又或者是因为她的恶毒。不管是哪种情况,嘉斯蒂尼娅都是个叛徒,在她身后留下的是一个饱受苦难、急需合格统治者的王国。
Была ли Юстиния злодейкой или просто малодушной женщиной – какая теперь разница! В любом случае, она была изменницей и оставила после себя лишь руины и пустой трон, ждущий достойного претендента.
微笑。亲眼看着敌人承受苦难其实是一种真实的美...
Улыбнуться. Есть истинная красота в том, чтобы смотреть, как твои враги страдают...
精灵族遭受苦难。但是精灵族依然顽强不息。你不会看到我们的末日。
Эльфы страдают. Но эльфы вытерпят страдания. Мы выстоим.
пословный:
受苦 | 苦难 | ||
1) мучиться, страдать, переносить лишения, претерпевать невзгоды, подвергаться дурному обращению; натерпеться
2) сев. диал. работать (преимущественно в поле)
|