受宠
shòuchǒng
пользоваться благосклонностью, быть в фаворе, ходить в любимцах
быть в случае; попасть в случай; Попасть в случай
shòu chǒng
被宠爱。
如:「老么常是家中最受宠的孩子。」
shòu chǒng
to receive favor (from superior)
favored
pampered
shòu chǒng
gain grace; receive favour from a superior:
受宠于某人 find favour in sb.'s eyes (with sb.)
shòuchǒng
receive favor from a superiorчастотность: #38040
в самых частых:
в русских словах:
временщик
-а〔阳〕〈旧〉 ⑴受宠的官员, 宠臣. ⑵一时得势的人.
светловолосый
受宠的
синонимы:
同义: 得宠
примеры:
受宠于某人
find favour in sb.’s eyes (with sb.)
为所垂青; 为…所垂青; 受宠爱; 受…宠爱; 得宠
быть в фаворе у кого
为所垂青; 为…所垂青; 受宠爱; 受…宠爱
пользоваться фавором у кого
我们的镇长酒喝太多,无法治理这座城市。难怪,因为在宫廷里想受宠就是要跟木偶戏一样,国王一演奏音乐,就得随之起舞。
Наш ипат слишком сильно налегает на выпивку и давно уже не справляется с делами в городе. Что неудивительно. Ведь, чтобы сыскать расположение при дворе, нужно стать марионеткой и плясать под дудку короля.
还从没有一个出版商主动来与我接洽,这种屈尊有点让我受宠若惊。
I had never been spontaneously approached by a publisher and such condescension rather turned my head.
约翰长眠于此。受宠之子,德高望重的傀儡大师。
Здесь лежит Джон, любимый сын и заслуженный кукловод.
我怎么会这么蠢?我曾经是备受宠爱的原能之子。我一定要向他人请求原谅。
Как я могла так ошибаться? Я была в числе Детей Атома, одной из избранных. Я должна просить прощения у остальных.
我真是受宠若惊。
Я польщена.
你这么的信任我,让我受宠若惊。
Мне льстит, что ты так в меня веришь.
我就知道这是个错误。我本应该相信我的直觉。胜者总是备受宠爱,我猜测……
Конечно, это была ошибка. Нельзя было полагаться на инстинкты. Победитель получает все...