发酵出来
_
ferment
fājiào chūlai
fermentпримеры:
疹子发出来了
выступила сыпь
把麻疹诱发出来
bring out the rash of measles (by administering medicine)
胸口上疹子发出来了
Высыпало на груди
笑声从四面八方逬发出来
взрывы хохота взметнулись со всех сторон
(幸福, 喜悦等情感)迸发出来
Переливаться через край; Литься через край
公司的水稻正是以他的研究成果为基础而研发出来的基改作物。
Именно поливной рис для фирмы был той ГМ-культурой, которая исследовалась и разрабатывалась на основе результатов его изысканий.
我们党的十一届三中全会的基本精神是解放思想, 独立思考, 从自己的实际出发来制定政策。
Основная суть 3-го пленума ЦК КПК 11-го созыва состоит в том, чтобы раскрепостить сознание, научиться мыслить самостоятельно и разрабатывать политику с учетом собственных реальных условий.
пословный:
发酵 | 出来 | ||
1) подходить на дрожжах (о тесте)
2) бродить; брожение, ферментация
|
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|