发财致富
fācáizhìfù
разбогатеть, нажить богатство
fā cái zhì fù
因获得大量财物而富裕起来。fā cái zhì fù
to become rich
enrichment
fā cái zhì fù
get (become) rich; amass great fortunes; enrichment; get huge wealth; fatten onfācáizhìfù
become rich; make a pile因获得大量财物而富裕起来。
примеры:
那些在上一代已经发财致富的家庭,现在都转来争夺官职和荣誉。
The families that had enriched themselves in the previous generation now scrambled for official posts and honours.
过去一切阶级在争得统治之后,总是使整个社会服从于它们发财致富的条件,企图以此来巩固它们已获得的生活地位。无产者只有废除自己的现存的占有方式,从而废除全部现存的占有方式,才能取得社会生产力。无产者没有什么自己的东西必须加以保护,他们必须摧毁至今保护和保障私有财产的一切。
Все прежние классы, завоевав себе господство, стремились упрочить уже приобретенное ими положение в жизни, подчиняя все общество условиям, обеспечивающим их способ присвоения. Пролетарии же могут завоевать общественные производительные силы, лишь уничтожив свой собственный нынешний способ присвоения, а тем самым и весь существовавший до сих пор способ присвоения в целом. У пролетариев нет ничего своего, что надо было бы им охранять, они должны разрушить все, что до сих пор охраняло и обеспечивало частную собственность.
一种急于暴发致富的心态
a get-rich-quick mentality
пословный:
发财 | 致富 | ||
1) разбогатеть; нажиться
2) фацай, «зелёный дракон» (название одной из костей в игре мацзян)
|