发出闪光
fāchū shǎn’guāng
испускать вспышку; появляются вспышки
примеры:
萤火虫夜间飞行时发出闪光。
Fireflies give off flashes of light when they fly at night.
轮船正在下沉,船长向海岸巡逻队发出闪光信号求救。
The captain of the sinking ship used flares to attract the attention of the coastguard.
火箭发出闪光警告。
The rockets flared a warning.
火柴发出闪光。
The match gave a flare.
闪闪发亮的发出金光或金属光泽的
Glittering with gold or tinsel.
灯塔在远处发出闪烁的光。
A lighthouse was flashing in the distance.
我发誓机器时不时发出声音和闪光。
Время от времени он издает странный звук и мигает.
“那好吧。”手枪在他伸出的手中闪闪发光。
«Ну ладно». Он протягивает тебе блестящее оружие.
看不出这东西有什么用,虽然它闪闪发光。
Это ни о чем мне не говорит. Хотя оттенок довольно необычный.
你的脚下出现一滩黑色的廉价酒。在锐影灯光的照射下闪闪发光。
У твоих ног образуется темная лужа дешевого вина. Она блестит в свете фар «Кинемы».
闪闪发光!
Блестяшки!
<鲍恩不知从哪里拿出了一只螃蟹,它的甲壳闪闪发光。>
<Поэн достает откуда-то рака-отшельника, прячущегося в яркой ракушке.>
群星闪闪发光
звёзды сияют
闪闪发光的月光
лучистый свет месяца
你的脚下出现一滩黑色的陈年伏特加,在锐影灯光的照射下闪闪发光。
У твоих ног образуется темная лужа выдержанной в Серости водки. Она блестит в свете фар «Кинемы».
闪闪发光的奖品
Что блестит?
闪闪发光的盔甲
сверкающие доспехи
她双眼闪闪发光。
Her eyes sparked.
胸前勋章闪闪发光
на груди сверкают ордена
你的脚下出现一滩黑色的廉价比尔森啤酒,在锐影灯光的照射下闪闪发光。
У твоих ног образуется темная лужа дешевого пива. Она блестит в свете фар «Кинемы».
“来吧,我不会阻止你的,别弄丢就好了。”手枪在他伸出的手中闪闪发光。
«Стреляйте, не буду вас останавливать. Главное, пистолет не потеряйте», — с этими словами он протягивает тебе блестящее оружие.
你的脚下出现一滩黑色的烈性罗宋汤。大块的甜菜在锐影灯光的照射下闪闪发光。
У твоих ног образуется темная лужа борща, сдобренного крепким самогоном. Кубики свеклы блестят в свете фар «Кинемы».
但是...闪闪发光哦!
Но... блестяшки!
闪闪发光的特殊佳酿
Особый напиток Флэшера
露珠在晨光下闪闪发光。
Капли росы сверкали в лучах восходящего солнца.
打蜡地板闪闪发光。
The waxed floor had a good shine.
水在月光下闪闪发光。
The water shimmered in the moonlight.
她的眼睛闪闪发光。
Ее глаза сияют.
发光的亮闪闪!给我,给我!
БЛЕСТЯШКА-СВЕРКАШКА! Дай, дай сюда!
金子在阳光下闪闪发光。
The gold was glinting in the sunlight.
“好吧。”他拿出一个闪闪发光的黑色裹尸袋,开始用塑料布盖住死者的脸。
«Ну хорошо», — Ким достает блестящий черный мешок для трупа и начинает натягивать пластик на голову мертвеца.
叶子上的露水闪闪发光。
The leaves glisten with dew.
伊莎贝尔捧起爱德华闪闪发光的脸庞,触上他的冰冷双唇,他的嘴角却露出一丝冷笑。
В это время Изабелла взяла слегка светившееся лицо Эдварда в ладони и поцеловала его ледяные уста, искривленные в циничной усмешке.
“来吧,我不会阻止你的,别弄丢就好了。”止战者P9在他伸出的手中闪闪发光。
«Стреляйте, не буду вас останавливать. Главное, пистолет не потеряйте», — с этими словами он протягивает тебе блестящий «Миротворец P9».
恶魔符文在你的手中闪闪发光,散发出黑暗之力。上面用恶魔语刻着一个散发着冷光的单词……
Демоническая руна светится в вашей руке, излучая темную силу. На ней на языке демонов написано слово...
那颗珍珠在月光下闪闪发光。
The pearl sparkled in the moonlight.
其中的一个开始闪闪发光……
Одна из них только что загорелась...
<三叉戟在阳光下闪闪发光。
<Трезубец сияет на солнце.
战士的双眼高兴得闪闪发光
Глаза у бойца загорелись от радости
看看她闪闪发光的毛、她的屁股和胸部!
Вы посмотрите на шкуру, на хвост и на вымя!
问它想不想要闪闪发光的东西。
Спросить, нужны ли ей блестяшки.
老兵伸出佩戴着太阳形奖章的右臂。它躺在那布满皱纹和伤疤的手掌心,闪闪发光。
Ветеран многочисленных вооруженных конфликтов протягивает правую руку с медалью в виде солнца. Она блестит в его морщинистой и изрезанной шрамами ладони.
伴随着金属滑动的声音,警督亮出了镜头。他开始填装安瓿,玻璃在他手中闪闪发光……
С металлическим скрежетом открывается объектив. Стекло чуть поблескивает. Лейтенант начинает вставлять в аппарат ампулу.
一层薄薄的雪在管道里闪闪发光。
Внутри трубы поблескивает тонкий слой снега.
哟吼,哟吼,塞西尔的海岸闪闪发光,哟吼,哟吼!
Йо-хо, йо-хо, Сайсил показался, йо-хо, йо-хо!
她笑了,黑色的眼睛闪闪发光。
Она улыбается, ее темные глаза блестят.
耸耸肩,你喜欢闪闪发光的东西。
Пожать плечами: вам нравятся блестяшки.
它在黑夜里闪闪发光。灯是开的。卡拉洁肯定在里面……看来她遵守了自己晚上不再出门的诺言。
Он светится в ночной тьме. Там горит свет. Должно быть, Клаасье в номере... Похоже, она сдержала обещание больше не уходить по ночам.
但是我看到了。但是我看到了闪闪发光的东西!
Но я их видела. Видела блестяшки!
闪闪发光!你现在可以一掷千金了!
Блеск! Такая ракушка сама может стать жемчужиной коллекции!
什么也没有,只有裂缝的边缘在黑暗中闪闪发光。这里可能有些文字,但你分辨不出上面说了些什么。
Темнота. Только блеск стекла по краю трещины. Возможно, на витраже что-то было написано, но уже не разобрать.
她手指上的钻石戒指在灯光下闪闪发光。
The diamond ring on her finger glittered in the light.
他在其主子的野心阴影中闪闪发光。
Она светится ради темных амбиций своего хозяина.
闪闪发光的东西?问它是什么意思。
Блестяшки? Спросить, что она имеет в виду.
她又转向死去的自己,她的眼睛闪闪发光。
Она вновь оборачивается к своему телу, глаза блестят от слез.
染红的燃油闪闪发光。这是最近涂上去的。
Подкрашенный красным мазут блестит на свету. Это было нарисовано совсем недавно.
停下来问它在说什么闪闪发光的东西。
Помолчать и спросить, о каких блестяшках она говорит.
没有金币,连一点闪闪发光的东西也没有。
Никакого золота, никаких ценностей, ничего.
闪光泡一种内部装有铝箔或镁箔的精细碎片的玻璃灯泡,用电点燃以发出短暂的高强度闪光,从而拍摄照片
A glass bulb filled with finely shredded aluminum or magnesium foil that is ignited by electricity to produce a short-duration high-intensity light flash for taking photographs.
急着想出来是吧?等你见到那个卑鄙的魁梧兽人朝你过来的时候,你的眼睛就不会像这样闪闪发光了。
Что, не терпится на волю? Ничего, скоро за тобой придет большой страшный орк...
“∗极其∗不幸,你必须尽快跟你的警局联系。”手枪在他伸出的手中闪闪发光。“请务必不要把它也弄丢了。”
∗Чудовищно∗ некстати. Вам следует как можно скорее позвонить в участок и сообщить об этом. — Он протягивает тебе блестящее оружие. — Постарайтесь, пожалуйста, хоть этот не потерять.
燃油立即烧着了,迸发出不祥的嘶嘶声——字母表面闪现出一道明亮的橙色闪光。黑烟从燃烧的字母上升腾而起。
Мазут загорается мгновенно — раздается леденящее душу шипение, и яркое оранжевое пламя вспыхивает на поверхности букв. Черный дым поднимается от горящего послания.
树上的绿叶闪闪发光,有节奏地快乐地摇摆着。
Broad leaves shone and swung gayly in rhyme.
告诉她,她从没这么好看过。她简直闪闪发光。
Сказать ей, что она прекрасно выглядит. Просто сияет.
他笑着,将小刀置于光亮处,看着它闪闪发光。
Он ухмыляется и поднимает нож к свету, любуясь блеском клинка.
<伊米拉递给你一个闪闪发光的水晶。>
<Имера протягивает вам ярко сияющий кристалл.>
你还能看见玻璃在你眼角的余光中闪闪发光……
Однако краем глаза ты замечаешь блеск стекла...
等等,一个闪闪发光的水池。要一探究竟吗?
Ого! Сияющее озеро! Как любопытно...
“莫雷尔,神秘动物学家。我很想跟你握手,不过……”他伸出戴着手套的手,污水和淤泥在上面闪闪发光。
«Морелл, криптозоолог. Пожал бы вам руку, но...» Он показывает руки в перчатках, блестящих от грязной воды и ила.
接着,一道魔法闪光出现,她消失了。
Внезапно – вспышка магии... и она исчезает.
<塔莉萨举起一根闪闪发光的白色树枝。>
<Талисра высоко поднимает сияющую белую ветвь.>
午后的太阳把蓝白相间的警車映照的闪闪发光。
Полуденное солнце сияет на бело-синей полицейской раскраске мотокареты.
是的——你能看见玻璃在你眼角的余光中闪闪发光……
Да. Краем глаза ты замечаешь блеск стекла...
她盯着你大笑,烛光中锋利的牙齿闪闪发光。
Она смеется и смотрит вам глаза в глаза. Острые зубы поблескивают в свете свечей.
пословный:
发出 | 闪光 | ||
1) выпустить, издать; выдать, послать, источать
2) произнести, издать (звук)
|
1) сверкание; вспышка (света, молнии); проблеск; пятна, блики, блеск (на воде)
2) сверкать; мигать, мерцать (о свете)
|
похожие:
发闪光
闪光假发
闪闪发光
发出荧光
闪光激发
发射闪光
闪光灯触发
闪电般发光
闪光发令枪
闪闪发光的雪
闪闪发光的粉
机翼闪闪发光
闪光管激发源
自发光子逸出
闪光式蒸发器
闪光蒸发装置
发出微红的光
闪闪发光的包裹
闪闪发光的钥匙
太阳在闪闪发光
电子闪光发生器
闪闪发光的东西
闪光灯触发电路
自动触发闪光灯
自动闪光发令枪
闪闪发光的群星
闪光信号发生器
闪闪发光的宝箱
馈粉闪光蒸发源
闪闪发光的面霜
光输出发光效率
闪光视觉诱发电位
闪闪发光的特级酒
闪闪发光的金币堆
发出火花, 闪光
闪光猝发选通电路
向激光钻机发出指令
湖水在阳光下闪闪发光
露珠在阳光下闪闪发光
刺刀尖在阳光下闪闪发光
同时用数个波长发出激光
光输出, 发光效率光输出