反抗死亡
_
Отрицание смерти
примеры:
死亡的寒意在西方翻腾,意图将我们的心和灵魂都冻结在这片荒野之中,要我们臣服于那黑暗的君主。我们要反抗到底!
С запада веет холодом смерти, и холод этот грозится заморозить наши сердца и души и отдать их под власть темного властелина этих снежных пустошей. Но мы не сдаемся! Мы будем сражаться!
那时,血魔还未堕落成死亡骑士,这个冷血的畜生竟然杀光了那些毫无反抗能力的战俘。如今,卡拉波祭司们的怨灵依然在黑暗神殿前游荡着,他们心中复仇的怒火愈燃愈烈。
Терон Кровожад, тогда еще не ставший рыцарем смерти, хладнокровно убил их до единого. Теперь они бродят перед Черным храмом и лелеют мысли об отмщении.
人一定会反抗死亡,也必定会 失败。
Вы всегда боретесь со смертью... и всегда тщетно.
「死亡如同暴政,而暴政必遭反抗。」
«Смерть — это тирания. И как с любой тиранией, с ней нужно бороться».
你敢反抗我?你的生命已经随著你的伤势逐渐流逝,我可以感受到你的衰弱。每流下一滴血,死亡就更加接近。你毫无机会反抗我的。
Ты смеешь противостоять мне? Я чувствую, как ты слабеешь. Как силы покидают тебя. Ты ранен. И с каждой каплей крови, что ты теряешь, смерть приближается к тебе. Тебе никогда не победить меня.
即使是死亡也无法压制女伯爵对鲜血的渴望。随着吸血鬼大军在乌鸦庭逐渐壮大,一群幸存者站了出来,开始反抗吸血鬼的统治。
Жажда крови, которую испытывала графиня, не иссякла даже после ее смерти. И когда из заброшенной башни на Вороньем дворе вылетел рой вампиров, выжившие решили дать им отпор.
啊!只有傻子才会试着和死亡抗争。
Эу! Только дурак пытается убить неживое!
你愿意协助联盟对抗死亡之翼和暮光之锤吗?
Ты поможешь Альянсу в борьбе со Смертокрылом и культом Сумеречного Молота?
你愿意协助部落对抗死亡之翼和暮光之锤吗?
Ты поможешь Орде в борьбе со Смертокрылом и культом Сумеречного Молота?
пословный:
反抗 | 死亡 | ||
1) противиться, сопротивляться; давать отпор; сопротивление, отпор
2) противодействовать; бунтовать; противодействие, бунтарство; противодействующий; бунтарский
|
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|