参考站
_
reference station
примеры:
参考(标准)电站, 参照电站
референтная станция
参考(照)核电站(厂), 标准核电厂
демонстрационная АЭС
[直义] 挨着水而不沾湿; 水边站而不湿鞋.
[参考译文] 常在河边站, 哪能不湿鞋; 出污泥而不染.
[参考译文] 常在河边站, 哪能不湿鞋; 出污泥而不染.
около воды да не замочитьс
[直义] 宁可站着死, 不愿跪着生.
[参考译文] 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
[例句] При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
[变式] Лучше умереть героем, чем жи
[参考译文] 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
[例句] При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
[变式] Лучше умереть героем, чем жи
лучше умереть стоя чем жить на коленях
[直义] 瓦罐常去汲井水, 总有一天会在井边被打碎.
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
повадился кувшин по воду ходить там ему и голову сломить
[直义] 就是答应了的事, 也得等三年.
[释义] 口惠而实不至.
[比较] На посуле, что на стуле: посидишь да и встанешь. 答应一句话就像坐在椅子上: 坐不久又会站起来的;
Улита едет, когда-то будет. 蜗牛慢慢爬, 不知猴年马月到.
[参考译文] 求得人家肯, 还要等三年.
[例句] - С голоду умру, а к нему не пойду, - категорически отрез
[释义] 口惠而实不至.
[比较] На посуле, что на стуле: посидишь да и встанешь. 答应一句话就像坐在椅子上: 坐不久又会站起来的;
Улита едет, когда-то будет. 蜗牛慢慢爬, 不知猴年马月到.
[参考译文] 求得人家肯, 还要等三年.
[例句] - С голоду умру, а к нему не пойду, - категорически отрез
обещанного три года ждут
[直义] 晚做总比不做强; 迟到比不到好.
[参考译文] 不怕慢, 只怕站; 亡羊补牢, 未为晚也.
[例句] Экая досада, что раньше не пришло в голову. Что делать? Лучше поздно, чем никогда. 真糟糕, 以前怎么就没有想到. 怎么办?亡羊补牢, 未为晚也.
[出处] 源自古罗马历史学家蒂特·李维的著作<罗马人民的历史>.
[参考译文] 不怕慢, 只怕站; 亡羊补牢, 未为晚也.
[例句] Экая досада, что раньше не пришло в голову. Что делать? Лучше поздно, чем никогда. 真糟糕, 以前怎么就没有想到. 怎么办?亡羊补牢, 未为晚也.
[出处] 源自古罗马历史学家蒂特·李维的著作<罗马人民的历史>.
лучше поздно чем никогда
[直义] 跑七俄里路去吃一点羹; 走七里路去喝一口粥.
[释义] 指不愿走远路和难走的路, 认为太不值得.
[参考译文] 白跑远路; 得不偿失.
[例句] - Какой прок от твоей станции? - говорила жена. - Ходишь за семь вёрст киселя хлебать - и всё без толку. 妻子说: "在你那车站上能捞到什么好处呢?--走七里路才喝到一点果子羹, 啥好处也没有."
[释义] 指不愿走远路和难走的路, 认为太不值得.
[参考译文] 白跑远路; 得不偿失.
[例句] - Какой прок от твоей станции? - говорила жена. - Ходишь за семь вёрст киселя хлебать - и всё без толку. 妻子说: "在你那车站上能捞到什么好处呢?--走七里路才喝到一点果子羹, 啥好处也没有."
за семь вёрст киселя хлебать
[直义] 从自己钟楼的角度看......
[释义] 指眼光狭窄, 目光短浅.
[参考译文] 坐井观天; 持本位主义.
[例句] - Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村
[释义] 指眼光狭窄, 目光短浅.
[参考译文] 坐井观天; 持本位主义.
[例句] - Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村
со своей колокольни смотреть
пословный:
参考 | 站 | ||
1) наводить справки, справляться (по книгам, документам), сверять, удостоверяться
2) материал к..., справочные данные о..., литература, справка, справочный, вспомогательный; обратиться к... (к источникам)
|
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|