去出差
qù chūchāi
ехать в командировку
примеры:
领导不同意我明天去出差,你能不能帮我跟他融通一下?
Начальник не хочет, чтобы я завтра ехал в командировку, можешь помочь мне договориться с ним?
出差去
ехать в командировку
出差去了
уехать в командировку
他出差去了
он уехал в командировку
去上海出差是个好差事。
The business trip to Shanghai is a good assignment.
很抱歉,她出差到大阪去了。
I am sorry but she’s in Osaka on business.
能把你扔出去可真棒。你比书差远了!
В отличие от хорошей книги, с тобой я с радостью распрощаюсь.
我前天去时,主管这工作的领导出差了,昨天只好又去了一次。
Позавчера, когда я ходил, руководитель, управляющий этой работой, был в командировке, пришлось вчера сходить еще раз.
那还用说?被下毒之前,差点就把稿子交出去了。
Ты шутишь? Меня попытались отравить еще в самом начале, я всего пару номеров успела напечатать.
他出差去了。They took a trip to Japan last year。
He has gone on a business trip.
我……我差点就逃出去了。我们很多人……都死了。其他人……都迷失了心智。
Мне... мне почти удалось выбраться. Почти все наши... погибли. Те, кто выжил... перестали быть сами собой.
这样的她会借出差的机会去偷懒…实在有些难以想象。
Мне не верится, что она под предлогом деловой поездки станет отлынивать от работы.
差不多,但不是以你所期望的方式。让我来...带你出去。
Ты уйдешь, это правда. Но не совсем так, как думаешь. Позволь... показать тебе выход.
金!你觉得这个案子有可能让我们去srv出差吗?
Ким! Как думаешь, может наше дело привести нас в снр?
昨晚我喝了很多月光酒!要是布莱德知道我在当差的时候溜出去准会要了我的命。
Ох, и хлебнул я вчера самогона! Узнай Длиннокос, что я отрубился на посту, он оторвал бы мне голову.
我派出去的矿工都没能回来。可供差遣的人也所剩无几了!<name>,我陷入了困境。
Никто из моих горняков не вернулся... У меня почти не осталось работников! <имя>, ты же видишь, ситуация безвыходная.
我可不能让你空着肚子就出去跟那些残忍的巨人战斗,不然我跟那些怪物也没什么差别了,是吧?
Я не могу отпустить тебя сражаться с этими нехорошими великанами на пустой желудок. А то ведь что получится – я ничем не лучше их, что ли?
等希里恢复得差不多了,我们带她出去打猎。我想着她在床上躺了这么久,出去骑个马可以稍稍活动下筋骨。
Когда Цири оправилась, мы ее на охоту взяли - ну, чтоб проехалась, кости растрясла, а то она долго лежала.
马甲紧得让她眼睛都快凸出去了。现在想想,他的眼睛也是!我管她是艺术家还是婊子,反正也没多大差别,因为他们都一样。
Корсет так затянула, что чуть зенки на лоб не лезли... У него, впрочем, тоже! Да говорю тебе, артистка какая-то или шлюха. Они, в общем, по одной цене...
пословный:
去 | 出差 | ||
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
1) выезжать, отправляться в командировку; командировка, командировываться, направляться в деловую поездку, выезжать по делам
2) временно направлять[ся] на общественные работы
|