压垮
yākuǎ
1) раздавить весом
2) обр. раздавленный
感觉被压垮了 чувствовать (себя) раздавленным
yā kuǎ
to cause sth to collapse under the weight
(fig.) to overwhelm
yā kuǎ
collapse under pressure; overwhelmyākuǎ
1) collapse under pressure
2) overwhelm
她被一连串儿的打击压垮了。 She was overwhelmed by a series of setbacks.
частотность: #34277
синонимы:
相关: 累垮
примеры:
她被一连串儿的打击压垮了。
She was overwhelmed by a series of setbacks.
无论是风暴还是苦痛, 如今都不能压垮我们
ни бури, ни боли нас теперь не сумеют сломать
如果让这些水晶完全发动,士兵们的精神就会被痛苦和恐惧压垮。这样一来,天灾军团就可以轻易消灭他们。
Заработав на полную мощность, кристаллы наполнят сознание наших бойцов болью и страхом. И тогда Плеть играючи расправится с ними.
如果没有烈焰的祝福,恐怕它的力量甚至会压垮佩戴者。
Без благословения пламени эту энергию не обуздать.
这就是我们的阵地。德鲁斯特和他们的仆从几乎压垮了我们。
Мы удерживаем позиции, хоть друстам и их приспешникам нет конца.
别让这些强大的首领们压垮你的斗志。构筑针对性的套牌,击败他们!
Не позволяйте сильным боссам одолеть вас. Соберите колоду, которая поможет вам победить их.
贫瘠之地居然没把你压垮,我有点意外。
Удивительно, что Степи тебя не сломили.
全力攻击传送门!但也别被部落的增援压垮!
Отправь все силы к порталу. Только не дай подкреплениям Орды вас одолеть!
激怒你的随从,并用武器压垮你的对手!
Введите союзников в исступление, используя оружие против своих врагов!
「有教养的心灵沉甸甸地塞满学识。 它也最容易被自身的重量压垮。」 ~大使拉夸塔
"Развитой ум наполнен глубоким знанием. Он хрупок, поскольку может не выдержать такой тяжелой ноши". — Посол Лакватус
由于厌倦了波洛斯的干扰,拉铎司释放出恶煞鬼怪,希望用他们的尸体数量压垮戟队。
Уставшие от постоянного вмешательства Боросов, Ракдосы натравили на них бешеных гоблинов в расчете на то, что под тяжестью их трупов пики легионеров склонятся к земле.
杰斯一路跟随娜希丽来到魅歌城,但这处远古遗迹的魔法却试图压垮他的心智。
Джейс проследил путь Нахири до Поющего Города, но магия древних руин грозила раздавить его разум.
你一直都这么愚不可及,乌弗瑞克。你失去了被你野心压垮前仅有的得救机会。
Ты всегда был глупцом, Ульфрик. У тебя не будет другого шанса спасти хоть что-то из-под развалин своих амбиций.
你误会了。我只是很……同情他,就这样。如此沉重的负担,可能会搞砸任务。事情要是发生在我身上,早就被压垮了。
Ты не понимаешь. Это просто... Я сочувствую ему, вот и все. Нести такую ношу. Представить не могу, как трудно. Случись такое со мной - я бы сломался.
压垮骆驼的最后一根稻草
соломинка, сломавшая спину верблюду; капля, которая переполнила чашу; последняя капля
你误会了。我……我只是同情他,只是这样。背着如此沉重的事物,会受伤的。如果换作是我,早被压垮了。
Ты не понимаешь. Это просто... Я сочувствую ему, вот и все. Нести такую ношу. Представить не могу, как трудно. Случись такое со мной - я бы сломался.
被他的意志压垮
Его воля сломила нас,
部落只挑选最强大的狼作为他们的坐骑,并给它们装上足以压垮软弱生物的装甲。
Герои Орды ездят верхом только на самых могучих волках, снаряжая их доспехами, которые переломили бы позвоночник любому существу меньшего размера.
真的吗?那么多的吗?!想到那36亿人,还有天知道那个西奥还有多少人,全部都被市场的暴政压垮了,我真是眼泪都要掉下来了。
Да ну! Так много?! У меня просто слезы из глаз, когда я думаю об этих 3,6 миллиарда людей и еще бог знает сколько их там в Соли, сокрушенных под гнетом тирании рынка.
数不清有多少个百万,都被市场的暴政压垮了。太可怕了!
Так много миллионов, что не сосчитать — и все задавлены тиранией рынка. Чудовищно!
群岛新任女王是凯瑞丝·奎特。史凯利格群岛民对此表达了自己的意见。尽管过去也曾有女人登上王位,但许多群岛民担心眼前的困境仍可能将年轻的凯瑞丝压垮。其他人对结果表示高兴,认为凯瑞丝的统治总有一天将会把和平带回史凯利格。谁的猜测正确?只有时间能证明一切…
Свершилось. Народ Скеллиге сказал свое слово. Королевой выбрали Керис ан Крайт. Женщины и прежде восходили на трон Скеллиге, однако многие островитяне опасались, что юная Керис не удержит бразды правления в эти беспокойные времена. Другие же радовались такому исходу, надеясь на то, что благодаря Керис на Островах воцарится мир. Лишь время могло показать, кто из них прав...
她看上去很虚弱,因为忧伤压垮了她。
She looked very weak, for sorrow had brayed her.
把我背上的包裹拿下来,它真要把我压垮了。
Get the bundle off my back; it’s really weighing me down.
他的身体被工作压垮了。
Работа разрушила его здоровье.
苏珊被考试的压力压垮了。
Susan was completely weighed down by the stress of examinations.
然而你还是把你的负担带给了我,仿佛我自己的负担还不够压垮我一样...
И все же ты пытаешься возложить на меня свое бремя, как будто мне не достаточно собственного...
说你清楚过去的秘密如何能压垮一个人。
Сказать, что вы знаете, как тайны прошлого могут продолжать тянуть человека за собой.
东西那么多会不会把你压垮啊?
Тебя там этим хламом насмерть еще не задавило?
别让压力压垮你了!来点药物放松吧。
Не сдавайтесь перед тяготами жизни! Закиньтесь и расслабьтесь!
你最好把目标集中在有价值的东西,不然那些垃圾会压垮你。
Может, лучше сосредоточимся на ценных вещах? Если все барахло с собой таскать, точно спина сломается.
你实为鼠辈。朝鲜之先进科技将接踵而来,将你压垮。
Вы просто недотепа. Ничего, вскоре вы испытаете на себе всю мощь нашей великой науки!
如果你在疑惑,不至于为了通过测试把自己压垮。
Если вам интересно, для завершения этого теста не обязательно быть раздавленными.