卸上码头
_
wharf
примеры:
靠码头卸货
discharging at wharf
船系在码头上
суда на приколе
码头上的发货仓库
shipping room
南码头上有很多狗。
У южного причала много собак.
他设法从码头上收票人身边溜过去。
He tried to slip past the ticket collector at the dock.
我们要用码头上的小船。咱们在那里碰面。
Мы можем взять лодку на пристани. Давай встретимся там.
对了!还有码头上的猫狗!那么多怎么安置才好!
Ещё же эти кошки и собаки с пристани! Их всех нужно разместить!
立即到码头上去报到,准备搭乘运输船参加战斗。
Явись с докладом в гавань, чтобы отправиться к месту битвы.
…不过,现在码头上实在是太缺人了,辞退…应该不会。
Тем не менее в порту слишком мало работников, поэтому увольнять я её не буду.
立即到最北边的码头上去报到,搭乘运输船参加战斗。
Доложи на крайнюю северную пристань, чтобы тебя отправили к месту сражения.
我想想,对了!我记得,码头上经常有三个孩子在一起玩。
Ага! Придумала! Трое ребятишек постоянно играют в доках.
去南边的海滩和码头上搜一下,毁掉那些空投补给。
Осмотри пляжи и доки к югу отсюда и уничтожь все сброшенные контейнеры с поставками, которые найдешь.
船上挂着很亮的灯,码头上也有很多人,好像都是在等这艘船。
На кораблях горели яркие огни, а в порту было очень много людей. Я думаю, они все ждали кораблей.
但是,这些很闲的叔叔也没有回家,还是一直在码头上等着。
Но они все равно не пошли домой. Весь день простояли на пристани...
随着进度推进,码头上的建设工地,会有越来越值得一看的风景。
Строительные работы продолжаются, и причал выглядит всё более и более празднично!
你认识竺子吧?就是那个在码头上的小姑娘,从稻妻来的那个。
Ты знаешь Ацуко? Это девушка из Инадзумы. Сейчас она на пристани.
我本来是想在码头上找一份水手的工作,但是…连怎么找工作都不知道。
Я хотела наняться на корабль матросом, но не знаю, как здесь искать работу...
「阿强,阿力!我们明天就要到城里赚大钱了!过几天请你们到码头上喝酒!」
«Цян! Ли! Завтра мы отправляемся в Ли Юэ, чтобы заработать МНОГО денег! Через несколько дней мы выпьем за наш успех в доках!»
你还记得经常在码头上玩的那三个孩子吗?就是小蒙、璐璐和阿飞。
Ах, да... Трое ребятишек играют у реки. Их зовут Мэн, Лулу и Фэй.
码头上所有的阿尔贡人都对我很好,这对他们也有好处,不然父亲会把他们都赶走的!
Все аргониане в доках со мной любезны. Это хорошо, а то бы отец им всем так задал!
鲍尔中尉正在堡垒附近的一处码头上帮助平民,她需要尽可能多的帮手。
Лейтенант Бауэр сейчас занимается спасением гражданских в поселении возле крепости, и ей нужна помощь.
哦,你说那位稻妻的女士啊,她一直在码头上打听工作的事,我对她有印象。
А, ты о той девушке из Инадзумы, которая спрашивала о работе? Я её запомнил.
我的母亲把我放到一艘开往天霜的船。我最后一次看到她的时候,她就站在码头上,看着我的船离开。
Мать посадила меня на судно, идущее в Скайрим. Тогда я видела ее в последний раз, она стояла на пристани, а мой корабль уходил.
我的母亲把我放到一艘开往天际的船。我最后一次看到她的时候,她就站在码头上,看着我的船离开。
Мать посадила меня на судно, идущее в Скайрим. Тогда я видела ее в последний раз, она стояла на пристани, а мой корабль уходил.
码头上所有的阿尔贡蜥人都对我很好,这对他们也有好处,不然父亲会把他们都赶走的!
Все аргониане в доках со мной любезны. Это хорошо, а то бы отец им всем так задал!
码头上实在是太缺人了,怎么说呢…「一块木板略短」总比「一块木板暂缺」好,对吧?
В порту сильно не хватает рабочих рук. Да и всё-таки с короткой доской лучше, чем без неё, верно?
码头上的人需要激励。安度因王子如若能亲自驾临,则必将振奋军民士气。
Мне нужно, чтобы кто-то вдохновил докеров на трудовые подвиги. Думаю, что визит принца поднимет их боевой дух и напомнит им о том, что они сражаются за свое светлое будущее.
这几位总是照顾我们店的生意,这大过节的他们也还在码头上,估计也是因为工作吧。
Они наши постоянные клиенты. Уже наступил праздник, но они, кажется, всё ещё заняты работой.
是啊,别看在码头上给大家占卜赚不来几个钱,可我还是挺喜欢收藏些小物件的。
Верно. Может быть, я и зарабатываю на жизнь дешёвым предсказаниями в доках, но мне всё равно нравится собирать антиквариат.
пословный:
卸 | 上 | 码头 | |
1) разгружать, выгружать
2) снимать, разбирать, удалять
3) сбрасывать, скидывать, снимать (одежду); ронять, терять (листву)
4) выпрягать (лошадь), распрягать 5) отстраняться от, слагать с себя (обязанность, ответственность)
6) комп. удалить, деинсталлировать (программу)
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
1) пристань, причал, пирс
2) порт, торговый порт; портовый; (портовый) терминал
|