卯师傅
_
Шеф-повар Мао
примеры:
我这边还有之前没用完的原料,我会去卯师傅的厨房处理一下。
Так получилось, что у меня есть некоторые из необходимых ингредиенты. Я буду ждать тебя на кухне шеф-повара Мао.
你们在万民堂享用了卯师傅为托克定制的饭菜…
Вы насладились блюдом, которое приготовил шеф-повар Мао из ресторана «Народный выбор» специально для Тевкра...
大家想吃的菜真多啊…我们快回去告诉卯师傅吧。
На всех нужно приготовить столько блюд... Вернёмся и расскажем шеф-повару Мао.
正逢一年一度的海灯节,「万民堂」的卯师傅又忙活开了…
Вновь наступил Праздник морских фонарей, и вновь у шеф-повара Мао целая гора заказов...
糟了,卯师傅好像不在店里,香菱的话…果然也不在啊。
Плохо. Шеф-повара Мао нет, да и Сян Лин тоже...
还有这种好事吗?那还真是谢谢卯师傅了…
Так хорошо не бывает! Пожалуйста, скажи шеф-повару Мао, что я благодарен...
连这点口味要求都满足不了的话,我卯师傅也没什么颜面混迹料理界了。
Мне было бы стыдно зваться шеф-поваром, если бы я не мог приготовить ребёнку то, чего ему хочется.
咦?卯师傅的意思是?
А? Вы это о чём, господин Мао?
哦?卯师傅之前说海灯节的时候请我们吃饭,原来是认真的啊,哈哈哈。
Хм? А, помню, он говорил что-то об угощении на Праздник морских фонарей. Выходит, он не шутил, ха-ха-ха!
卯师傅的心情似乎变得很差,请谨慎商议
Шеф-повар Мао сердится. Действуйте с осторожностью.
好欸,谢谢卯师傅!
Хе-хе, спасибо, господин Мао!
卯师傅有一小女名为香菱,是青出于蓝,更胜于蓝…小小年纪就游历诸国,遍寻名厨美食…
Дочь Мао, Сян Лин, смогла превзойти своего отца в кулинарном мастерстве. Ещё в юном возрасте она объездила все королевства в поисках знаменитых поваров и аппетитных блюд...
没办法,我们回去找卯师傅重新拿一份吧。
Вернёмся и возьмём у Мао ещё порцию.
我们回去找卯师傅重新拿一份吧。
Давай вернёмся и возьмём у Мао ещё одну порцию.
卯师傅要请吃饭?那挺好,热热闹闹地吃饭过节,感觉也不错。
Угощение от шеф-повара Мао? Отметить праздник вкусненьким было бы очень неплохо.
我是「万民堂」的卯师傅,手艺虽说比起我闺女稍逊一筹,可对付那些「老字号」还是绰绰有余!
Я шеф-повар этого ресторана. Может быть, я не так широко известен, как моя дочурка, но в качестве моих фирменных блюд ты можешь не сомневаться.
松鼠鱼和香嫩椒椒鸡的做法,可以去找「万民堂」的卯师傅请教。
Ты можешь спросить у шеф-повара Мао из ресторана «Народный выбор», как готовить рыбу-белку и острую курицу на пару.
万民堂的师傅姓卯,生在厨师世家…
А зовут его Мао. Родился он в семье известных поваров...
唔,卯师傅好像还拜托了我们一件事,啊对了!
Хм, шеф-повар Мао просил ещё о чём-то... А, точно!
松茸酿肉卷…可以去找「万民堂」的卯师傅。
Голубцы с грибами... Можно спросить у шеф-повара Мао из ресторана «Народный выбор».
来尝尝「万民堂」的手艺?在吃虎岩的人都应该听说过我卯师傅的名号。
Привет! Вы пришли сюда, чтобы насладиться великолепными блюдами ресторана «Народный выбор»? Я шеф-повар Мао. Уверен, что моё имя знакомо каждому жителю горы Тигра.
我们快去把得到得结果告诉卯师傅吧,他得忙活好一阵了。
Скорее скажем шеф-повару Мао. Ему понадобится много времени, чтобы всё это приготовить.
你们向卯师傅提出了一个合理的价格…
Вы предлагаете шеф-повару Мао разумную цену...
我已经跟卯师傅打过招呼了,现在要准备开工了哦。
Я договорилась с шеф-поваром Мао. Мы можем приступать к работе.
水煮黑背鲈的话「万民堂」的卯师傅好像会做,你可以去问问他。
Кажется, шеф-повар Мао из ресторана «Народный выбор» может сварить чёрного окуня. Ты можешь обратиться к нему.
酸甜酥脆,想着就觉得饿了,我等着品品卯师傅的手艺了。
Кисло-сладкая и хрустящая, от одной мысли о ней слюнки текут. Скорее бы попробовать это творение шеф-повара Мао.
关于卯师傅的问题…
Шеф-повар Мао хочет вас угостить...
卯师傅要请吃饭…那挺好的。
Шеф-повар Мао хочет что-нибудь мне приготовить?.. Это же замечательно!
冰棍我一般都会找万民堂定做,虽然材料不复杂,但万民堂生意红火,卯师傅很多时候忙得腾不出手。
Это мороженое на палочке по особому заказу делает ресторан «Народный выбор». Редких ингредиентов для него не нужно, но дела в ресторане идут так бойко, что шеф-повар Мао просто не успевает взяться за мой заказ.
那就麻烦卯师傅了,我们还是在这里吃吧。
Очень убедительно. Тогда, господин Мао, мы поедим у вас.
唔,不好意思卯师傅,我们不是故意惹你生气的。那还是按照你说的价格吧,谈了半天我们也饿了。
Простите, господин Мао, мы вас расстроить не хотели. Да и после всех этих торгов изрядно проголодались, так что сойдёмся на вашей цене.
卯师傅为竺子准备的菜品,似乎刚刚做好,隔着密封的包裹也能感受到温度。
Еда для Ацуко, которую сделал шеф-повар Мао. Похоже, он её только что приготовил - даже через плотную упаковку чувствуется тепло.
感激。卯师傅手艺还是比言笑要好。
Спасибо! Шеф Мао готовит лучше, чем Янь Сяо.
卯师傅和香菱的霄灯
Небесный фонарь шеф-повара Мао и Сян Лин
пословный:
卯 | 师傅 | ||
I усл.
1) мао (четвёртый циклический знак из двенадцати) ; 4-й, «Г» (при порядковом обозначении)
2) год Зайца (в обозначении лет циклическими знаками) 3) второй месяц (по лунному календарю) ; апрель (по солнечному)
4) время от 5 до 7 часов утра; утренний, ранний
5) Скорпион (в обозначении знаков зодиака циклическими знаками)
6) восточная треть восточной четверти лимба; Восток (В), Ост (О)
7) кит. муз. 4-я ступень хроматического звукоряда (夹钟)
II сущ.
1) гнездо, паз, выемка
2) утренняя перекличка
3) номинал отлитой монеты и год её отливки (с эпохи Тан – Сун)
III гл.
напрягать (силы) ; прилагать (усилия)
|
1) учитель, наставник
2) стар. наставник, воспитатель (наследника престола)
3) будд. отец-наставник (к монаху)
4) вежл. мастер, мэтр, шеф
|