半死半生
_
an unfavorable prognosis with a half possibility of death
bàn sǐ bàn shēng
①未全死。②比喻无意义、无生气的苟且的生活。1) 未全死。
2) 比喻无意义、无生气的苟且的生活。
примеры:
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,洛思。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Лоусе.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,比斯特。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Зверь.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,伊凡·本-梅兹。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Ифан бен Мезд..
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,希贝尔·卡乐然。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Себилла Калеран.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,古代帝国的猩红王子。~
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Красный Принц, наследник Древней Империи.
他大半生生活贫困。
He dwelt in poverty most of his life.
告诉他,他是半死半活的神的骑士,你和疲惫的他完全不同。
Сказать, что вы и близко не устали так, как он: рыцарь полумертвого бога.
所以他把她转化成了一个巫妖,半生半死的生物。无法死亡,她就没办法再威胁他多久。但是她仍然是一个被诅咒的生命——她如同飞蛾扑火一样寻求着死亡,把死亡作为自己唯一的偶像。
И он превратил ее в нежить, навсегда застывшую между жизнью и смертью. Неспособная умереть, она больше не угрожала ему. Но для нее самой это обернулось кошмаром. Она стала искать смерть, как мотылек ищет пламя, и в конце концов смерть стала ее единственным идолом.
пословный:
半死 | 半生 | ||
полумёртвый
|
1) полжизни, полвека
2) недозрелый, зелёный, недоваренный (о пище); полусырой
3) полуживой
|