十分开心
_
смеху будет; смеху было; Смеху было
примеры:
狩魔猎人最後终於找到了弑王者。为雷索从尼弗迦德人手中救出的特莉丝‧梅利葛德急忙前往与杰洛特会合。杰洛特十分开心,但他当时最大的心愿与渴望使他将所有其他事摆到一旁,那就是与弑王者一决胜负。狩魔猎人宣称那是私人恩怨,禁止任何人阻挠,然後前去会见雷索。
Наконец ведьмак нашел убийцу королей. Навстречу Геральту выбежала Трисс Меригольд, которую Лето вырвал из лап нильфгаардцев. Геральт был счастлив, но поймите меня правильно: в этот момент самым большим его желанием, которое затмевало все остальные, было встретиться с убийцей королей. Поэтому Геральт объявил всем и каждому, что это его личное дело, запретил вмешиваться и пошел навстречу Лето.
“达莉丝”和“亚历山大”假装与他们的敌人“秘源术士”打斗,她脖子上挂着坏掉的颈圈。他们玩得十分开心。
"Даллис" и "Александар" изображают героическую битву с "колдуньей", на шее у которой болтается сломанный ошейник. Им весело.
“达莉丝”和“亚历山大”假装与他们的敌人“秘源术士”战斗。他们玩得十分开心。
"Даллис" и "Александар" изображают героическую битву с "колдуньей". Им весело.
祝你在这里过得开心,<name>。对了,听我一句劝……不是所有矮人都对黑铁矮人十分友好。
Желаю приятно провести время, <имя>. Ах да, дружеский совет: не все дворфы жалуют клан Черного Железа...
雾气一散,四处显得十分开豁。
With the lifting of the mist, the view opened up.
пословный:
十分 | 分开 | 开心 | |
1) очень, весьма, в полной мере, чрезвычайно, исключительно, крайне
2) 10 баллов
|
1) делить, разделять; разграничивать; раздельный
2) отвлекать; отрывать (от чего-либо)
3) раскрыть по отдельности, показать и то и другое
4) рассредоточение; рассредотачиваться
|
1) подшучивать (над кем-либо)
2) радоваться; быть в хорошем настроении; развеселившийся; весёлый, жизнерадостный, довольный
3) быть искренним, относиться с искренностью, проявлять искренность 4) развивать смекалку, набираться ума
5) диал. высмеивать, насмехаться над (кем-л.)
|