包打天下
_
[run the whole show] 独揽一切重任, 比喻由少数几个人或一个人包办, 不让别人插手
bāo dǎ tiān xià
包承担全部任务,负责完成。将打天下的整个任务承担下来。常指人逞强争胜。bāodǎtiānxià
包揽打天下的重任。比喻由个人或少数人包办代替,不放手让其他人干。bāodǎtiānxià
[run the whole show] 独揽一切重任, 比喻由少数几个人或一个人包办, 不让别人插手
bāo dǎ tiān xià
to run everything (idiom); to monopolize the whole business
not allow anyone else to have a look in
bāo dǎ tiān xià
try to do everything all by oneselfbāodǎtiānxià
run the whole showчастотность: #42438
примеры:
“天啦……”女孩立马退后一步,举起双手。“放松点,我会走的,这不是问题!我能先打包下自己的东西吗?”
Боже... — Женщина немедленно отступает и поднимает руки. — Успокойтесь, я уйду, не проблема! Можно я сначала соберу свои вещи?
吃虎岩有名的馆子。据说店名背后的野心是喂饱全天下的老百姓,也有人说是打通世界上众多美食风格的梦想…无论如何,万民堂有着别具一格的美食,即使忙于冒险,也不妨打包带走个一两份。
Знаменитый ресторан на горе Тигра. Одни говорят, что ресторан стремится накормить весь народ досыта, другие - собрать в меню все лакомства света. Как бы то ни было, «Народный выбор» стоит посетить хотя бы ради его оригинальных блюд. А если времени совсем нет, еда на вынос к вашим услугам!
пословный:
包 | 打天下 | ||
1) завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану)
2) свёрток; пакет; сумка
3) сч. сл. для пакетов, предметов в упаковке
4) опухоль; шишка 5) брать на себя (ответственность за что-либо)
6) гарантировать; гарантия
7) включать в себя; охватывать
8) окружать
9) нанимать; фрахтовать; заказывать
|
1) завоевать власть
2) перен. пробить себе дорогу в жизни; сделать карьеру
|