勒住
lēizhù
обуздывать, сдерживать, укрощать, усмирять
lēi zhù
施力强加抑止。
红楼梦.第四十三回:「一气跑了七八里路出来,人烟渐渐稀少,宝玉方勒住马,回头问茗烟道:『这里可有卖香的?』」
lēizhù
halt by pulling in the rein; rein in; tightenlèzhu
halt by reining inв русских словах:
осадить2
осадить, осаживать 勒住(马); ⑵阻止, 遏止, 制止 ~ нахала 制止无赖汉
передавить
3) 〈俗〉 掐住, 勒住, 夹住
придерживать
1) (не давать упасть) 轻轻地握住 qīngqīngde wòzhù; 扶住 fúzhù; (замедлять, сдерживать) 轻轻地勒住 qīngqīngde lèzhù
придерживать лошадь - 轻轻地勒住马
сдерживать
2) (останавливать на ходу замедлять) 放慢 fàngmàn; (лошадей и т.п.) 勒住 lèzhù
сдержать лошадей - 勒住马
удерживать
4) (останавливать) 挡住 dǎngzhù, 阻挡 zǔdǎng, 阻止 zǔzhǐ, 拦住 lánzhù; (чувства) 忍住 rěnzhù; (лошадь) 勒住 lèzhù
удержать лошадь - 勒住马
примеры:
勒住马
натянуть поводья и остановить лошадь
勒住马!
держи лошадей!
轻轻地勒住马
придерживать лошадь
「不幸的是,厄睿柏斯的鞭子长到足以勒住我们所有人的脖子。」 ~哲人珀里索菲娅
«Грустная правда состоит в том, что длины кнута Эреба хватит для того, чтобы обвиться вокруг наших глоток». — философ Перисофия
“嗯。”他为你指出死者脖颈上被绑带紧紧勒住的位置。“请尽量∗精准地∗切开这里。”
Хм... — Он показывает на шее мертвеца точку, где ремень врезался в плоть. — Прошу вас, режьте как можно ∗аккуратнее∗.
“你只知道我看着它发生了——而且我很喜欢,非常喜欢。她那圆滚滚的身体,像软木塞一样在运河里浮浮沉沉。那个淡黄色的包还背在她身上,勒住她的脖颈……”冰冷的黑眼睛看着运河,然后看着你——眨了眨眼。
«Ты знаешь только, что я видел, как все произошло. И мне это понравилось. Очень понравилось. Как ее жирное тело бултыхалось в канале вверх-вниз, будто пробка. Как ее душил ремень цыплячье-желтой сумки...» Черные угольки его глаз смотрят в сторону канала, а потом на тебя. Старик моргает.
按住 > 勒住马匹。
Зажмите >, чтобы остановить лошадь.
军官在十字路口勒住了马。
The officer reined in his horse at a crossroads.
达德利勒住马高声呼喊起来。
Dudley reined in his horse and fell a shouting.
被诅咒的藤蔓紧紧勒住佐拉·蒂萨。她蠕动着嘴唇,却似乎发不出任何声音。
Щупальца сжимают тело Зорл-Стиссы еще сильнее. Ее губы шевелятся, но с них не может сорваться ни единого слова.
它跟我讲过话,直接与我的意念对话,就像是超越死亡、超越理性的冰冷存在。非常引人入胜,不过每当我触碰它的时候,达莉丝的皮鞭就紧紧勒住了我,紧得我都喘不过气来。
Он заговорил со мной, прямо у меня в мозгу, как будто откуда-то из-за порога смерти, из-за порога разума протянулись жадные ледяные пальцы. Меня это заинтриговало. Но стоило мне протянуть руку, Даллис затянула на мне удавку. Так туго, что я почти не могла дышать.