前程
qiánchéng
1) лежащий впереди путь, впереди
奔前程 мчаться, стремительно нестись вперёд
2) путь жизни, будущее; перспектива, виды на будущее
贵前程 вежл. кем Вы работаете
3) уст. служебная карьера
捐前程 купить чин (должность)
qiánchéng
1) перспективы; будущее
2) карьера
qiánchéng
① 前途:锦绣前程 | 前程远大。
② 旧时指读书人或官员企求的功名职位。
qiánchéng
(1) [journey in front]∶前面的路程
前程艰难
(2) [future; prospect]∶比喻未来在功业上的成就
锦绣前程
前程远大
(3) [wedding]∶特指婚姻
(4) [career]∶旧时指读书人或官员的功名、 官职等
qián chéng
1) 前面的路程。比喻未来的发展境地。
如:「前程似锦」。
2) 功名、官职。
儒林外史.第二十二回:「他那管家都是锦衣卫指挥五品的前程。」
文明小史.第二十四回:「这是新章课吏,关系他们前程,务要秘密才好。」
3) 婚姻。
元.王实甫.西厢记.第一本.第三折:「夜阑人静,海誓山盟,恁时节风流嘉庆,锦片也似前程。」
清平山堂话本.风月瑞仙亭:「小姐口中不说,心下思量:『自见了那秀才,日夜废寝忘食,放心不下。我今主意已定,虽然有亏妇道,是我一世前程。』 」
4) 出息。
宋.石孝友.惜奴娇.我已多情词:「宿世冤家,百忙里、方知你。没前程,阿谁似你。」
qián chéng
future (career etc) prospectsqián chéng
(前途) future; prospect:
锦锈前程 a bright future; a rosy future
有美好的前程 have good prospects
(旧) (功名职位) career
qiánchéng
future; prospect; career
祝你前程远大。 I wish you a bright future.
1) 前面的路程。
2) 比喻未来在功业上的成就。
3) 指功名职位。
4) 特指婚姻。
5) 犹盘缠,费用。
частотность: #12192
в самых частых:
в русских словах:
большому кораблю - большое плавание
посл. 大船航程远 dàchuán hángchéng yuǎn; 大材[必有]大用 dàcái [bìyǒu] dàyòng, 前程远大 qiánchéng yuǎndà
далеко пойти
有大成绩; 前程远大
ожидать
его ожидает блестящее будущее - 摆在他面前的是锦绣前程
предстартовая операция
发射前作业, 点火前程序
синонимы:
примеры:
奔前程
мчаться, стремительно нестись вперёд
贵前程
вежл. кем Вы работаете
捐前程
купить чин (должность)
灿烂的前程
блестящая карьера
摆在他面前的是锦绣前程
его ожидает блестящее будущее
农场到工厂,前程更宽广
Из сельского хозяйства в промышленность во имя лучшего будущего
远大前程
«Большие надежды» (англ. Great Expectations) — роман Чарльза Диккенса
锦锈前程
a bright future; a rosy future
有美好的前程
have good prospects
他的愚蠢行为可能会危及他的整个前程。
His foolish behaviour may put his whole future in jeopardy.
前程无量的青年
young people with brilliant prospects
祝你前程远大。
Желаю тебе большого будущего.
别毁了自己的锦绣前程
не разрушай своё прекрасное будущее
摆在中国青年面前的是锦绣前程
Китайскую молодежь ожидает блестящее будущее
断送自己的前程
испортить свою карьеру
你们很年轻,是有前程的。
Вы молоды, у вас есть будущность.
艾拉兹敏王子夺回了家园,他的人民也有一个光明的前程。
Когда принц Эразмин и его народ окончательно вернут себе родную землю, перед ними откроются восхитительные перспективы.
他们分手各奔前程去了。
После расставания каждый из них пошел своим путем.
这样努力下去,他一定会有个好前程的…
Если парнишка и дальше будет так стараться, то его ждёт светлое будущее.
「祝阿忠前程似锦。也请大家不要浪费时间寻宝,我们是矿工,不是冒险家,不是盗宝团。」
«Желаем Чжуну всего наилучшего! А все остальные, пожалуйста, прекратите поиски сокровищ! Мы шахтёры, а не искатели приключений! И не похитители сокровищ!»
有一段大好前程正在等着你。
Тебя ждет большая карьера.
傲慢将会毁灭你的前程。在把知识传授给你之前我们必须验证你的资格。
Спесь сослужит тебе плохую службу. Прежде чем тебе будет даровано знание, нужно определить, стоишь ли ты его.
我到底发了什么疯?我竟然在女王陛下面前哼了首丹德里恩大师的诗歌?我竟然因为这么愚蠢的失误而失宠…我原本是个在公国宫廷里有着大好前程的野心政治家,但现在却因为自己的愚笨而遭到流放。我得想个办法请求女爵原谅。
Как же мне взбрело в голову напевать при досточтимой княгине балладу мастера Лютика… Как можно попасть в опалу столь глупым образом?! Я, молодой амбициозный политик с перспективой блестящей карьеры при княжеском дворе, изгнан из Туссента за свою же глупость. Я обязан найти способ умилостивить княгиню...
兄弟姐妹,让我们一起祷告。火焰启发世人,燃烧净化。火焰庇佑世人,温暖前程。火焰拨开黑暗,使邪恶烟消云散。
Помолимся, братья и сестры. Огонь осветит, сожжет и очистит. Огонь сохранит, обогреет, высветит путь. Огонь зло укажет, испепелит, уничтожит.
如果努力工作,你将会有一个美好的前程。
If you work hard, you will have a bright future.
有远大前程的青年艺术家
a young artist with great expectations
他的前程似乎黯淡无光。
His future seemed filled with gloom.
远大的前程展现在他们面前。
A great future opens before them.
他因酗酒被捕,结果这一坏名声毁了他的前程。
He was arrested for drunkenness and the resultant publicity ruined his career.
他知道拒绝这一提议会断送他的政治前程。
He knew it was political suicide to refuse the offer.
那先知预言这年轻的统治者会有辉煌的前程。
The prophet foretold a glorious future for the young ruler.
菩萨道:“古人云:‘若要有前程,莫做没前程。’”
- Еще древние люди говорили, - молвила Бодхисаттва: - «Если хочешь своего спасения, не делай того, что этому мешает»
祝他前程似锦。
Пожелать ему самого славного будущего.
我在兄弟会立下这么多战功,何必自毁前程?
Мне удалось добиться таких успехов. Зачем я буду ставить свою карьеру под удар?
我何必自毁前程?
Ставить карьеру под удар?