前不着村,后不着店
_
см. 前不巴村,后不巴店
ссылается на:
前不巴村,后不巴店qián bù bā cūn, hòu bù bā diàn
впереди не маячит селение, и пристанища нет позади; обр. а) в глуши, в богом забытом месте; б) затруднительное положение; негде голову приклонить
впереди не маячит селение, и пристанища нет позади; обр. а) в глуши, в богом забытом месте; б) затруднительное положение; негде голову приклонить
qián bù zháo cūn , hòu bù zháo diàn
lit. no village ahead and no inn behind (idiom)
fig. to be stranded in the middle of nowhere
to be in a predicament
1) 谓离村店较远,吃住困难。
2) 喻毫无着落,左右为难。
синонимы:
пословный:
前 | 不着 | 村 | , |
1) перед; впереди; передний
2) первый; передовой
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
|
если не...
-buzháo
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|
I сущ.
деревня, село, поселение, населённый пункт; сельский; деревенский
II прил.
1) грубый; простой, неотёсанный; вульгарный 2) свирепый, злой
III гл.
стыдить; бранить, выговаривать
|
后 | 不着 | 店 | |
2) поздний, задний, зад |
если не...
-buzháo
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|
1) магазин; лавка
2) гостиница; постоялый двор
|