刽子手之靴
_
Сапоги палача
примеры:
图纸:刽子手之靴
Чертеж: сапоги палача
他们一个接一个地跪下来,愿以自身性命为誓效忠血魔。血魔手起刀落,砍下了他们的首级。大屠杀之后,这个残忍的刽子手便自杀了。
Один за другим становились они перед ним на колени, предлагая свои жизни как доказательство преданности. Кровожад убил их всех. Вскоре после этой резни, он совершил самоубийство.
此举愚蠢至极。如果在离开这片泪之谷地後我们还有地方可去,你很快就可以在那和她重逢。让我先去知会瑞达尼亚刽子手。
Это было бы неразумно. Если и правда существует место, куда мы все отправляемся из этой юдоли скорби, то скоро вы там встретитесь. Позволь, я освобожу реданского палача от лишних забот.
是罗素男爵,他破产之后逼不得已把这座地产卖给女公爵。男爵则是从刽子手包琉斯先生手上买下它…他是个特别有趣的人,来自科德温。
Княгиня приобрела его у барона Росселя, когда тот разорился. Он, в свою очередь, купил его у господина Болюса герба Палачей... Очень яркий был человек... Родом из Каэдвена.
你在周围看见的那些虎人,就是当年屠杀我村庄那些刽子手的后代。我在这个被遗忘之地苦苦等待了好久,希望终有一天能看到那些虎人得到应有的下场。
Саблероны, которых ты видишь вокруг, – потомки племени, уничтожившего мою деревню. Долго же я ждал в этом забытом месте, чтобы увидеть, как саблеронов настигнет расплата за совершенные преступления.
「消磨而终是最悲惨的命运。 若你被杀,好歹鬼魂还能向刽子手复仇。 但被时间夺命的人哪有申冤之途?」 ~旅行说书人伊洛莫
"Нет более горестной судьбы, чем истаять от голода. Если тебя убили, то по крайней мере твой призрак сможет отомстить убийце. Но есть ли облегчение для тех, кого прикончило Время?" — Илромов, бродячий рассказчик
我不知道他怎么用他的帽子和靴子之间的那么点比我的破手绢还少的天赋,赢得了那么多的拥护!
Не знаю, чем он так привлекает публику: в нем от макушки до пяток таланта меньше, чем в моем платке!
在你抓住这双靴子之前,你听到死者口中发出了声音。那是曷城警督的声音,在告诫着你立刻住手不要继续下去。
Прежде чем ты успеваешь схватиться за ботинок, ты слышишь из уст трупа голос. Это лейтенант Ким Кицураги просит тебя немедленно прекратить.
札维克告诉杰洛特,声名狼籍的刽子手凡德葛李夫特有把名为「仇恨」的剑,如果有任何与战争有关的东西可以做为仇恨象徵,那么无疑便是那把剑。传说这把武器为屠龙者所有,在杰洛特无法取得之处。
Зывик рассказал Геральту, что Вандергрифт Домоправитель, овеянный мрачной славой рубака и полководец, владел некогда мечом Ненависть. Если что-нибудь и могло стать символом ненависти, связанным с битвой, так именно этот клинок. Ходили слухи, что этим оружием теперь владеет Саския Драконоубийца. Это означало, что добраться до него Геральт не сумеет.
пословный:
刽子手 | 之 | 靴 | |
1) палач
2) перен. душегуб
|
сапоги
|