制革的
_
кож. кожевенный
в русских словах:
примеры:
革制(商)品
кожевенный товар
皮革厂; 制革厂
кожевенный завод
革制沙滩球
Пляжный кожаный мяч, версия 1
皮革工业; 制革业
кожевенная промышленность
革制高级体力靴子
Кожаные сапоги настоящего запаса сил
革制高级耐力靴子
Кожаные сапоги настоящего запаса сил
革制初级耐力靴子
Кожаные сапоги малого запаса сил
革制初级体力靴子
Кожаные сапоги малого запаса сил
皮革和皮革制品工业协商
Консультации по кожевенной и кожеобрабатывающей прмышленности
皮革和皮革制品工业小组
Группа кожевенной и кожеперерабатывающей промышленности
破坏霍桑二世的制革厂
Разгромить принадлежащую Ублюдку Младшему кожевню.
~制革厂对面的裁缝店
~ Лавка портного напротив дубильни
工发组织皮革和皮革制品业协商
Консультативное совещание ЮНИДО по производству кожи и кожаных изделий
国际制革技师和化学师学会联合会
Международный союз обществ специалистов и химиков кожевенной промышленности
桑德勒,罗宾丹村的制革者,
Прожженный, скорняк из деревни Биндюга
国营农业, 制革及附属企业联合公司
Госселькож Государственное объединение сельскохозяйственных, кожевенных и иных промышленных и подсобных к ним предприятий
要不要试试?或许你会需要一套革制马具?
Опробовать? А зачем тебе вообще кожаная сбруя-то?
轻甲技能让皮制、革制、精灵和翠琉璃护具更为有效。
Навык легкой брони позволяет эффективно носить сыромятные, кожаные, эльфийские и стеклянные доспехи.
轻甲技能让人更有效地运用皮制、革制、精灵和玻璃岩护甲。
Навык легкой брони позволяет эффективно носить сыромятные, кожаные, эльфийские и стеклянные доспехи.
如果你能帮我搞到足够多的皮革制品的话,我也许会教你一些高级的制皮技术。
Если ты поможешь мне выполнить заказ на кожаные изделия, я, может, научу тебя более совершенной технике работы с кожей.
她穿着一双黑色皮革制成的结实工人靴,上面有一个带扣。鞋底也是皮质的。
Она носит прочные рабочие ботинки из черной кожи. Они перетянуты ремнями на пряжках. Подошвы тоже кожаные.
它是由全粒面革制成的。封底左下角印着一个浮雕品牌名:“施内勒尔”。
Она сделана из нешлифованной кожи. Сзади в левом нижнем углу отпечатано название производителя: «шнеллер».
向泰尼德做一下自我介绍。你可以跟他合作,进一步研究如何用这种新皮革制作出不同凡响的成品。
Представься Таниду. Поработай с ним в паре – возможно, вместе мы придумаем, как сделать из этой штормовой чешуи нечто действительно выдающееся.
既然你已经有了制革厂,我们可以开始为你生产上蜡皮革了。等你找到材料就跟我的助手说一声,开始第一份产品订单吧。
Теперь у тебя есть кожевня, и мы можем начать производство блестящей кожи. Как только добудешь нужные материалы, поговори с моим помощником, и мы начнем работу над первой партией.
他的暴政为君主专制在世纪前大革命中的覆灭埋下了伏笔,也使他的宗族血统和伊苏林迪洲的君主专制制度的得以终结。
Его бесталанное правление в конечном итоге привело к падению монархии во время Предвековой революции, и так прервалась его династия и закончилась эпоха монархии на всей Островалийской изоле.
我对于皮革制作的哲学是要做就做最好——没有商量余地。任何说质量不要紧的人都是想要把丹莫罗的那些水货卖给你!
У меня принцип простой: если что делаешь, делай как можно лучше – и никаких компромиссов! А тот, кто станет говорить, будто качество не имеет значения, того гляди, продаст тебе недвижимость в Дун Мороге с видом на море!
「稻草人的残骸,地精皮革制成的饰边,美洛斧人鱼的牙齿. . .勤劳的人可以在最平凡的东西中找到新用途。」 ~山妪墨娃
«Кусочки развалившегося пугала, тесемочки из эльфийской кожи, зубы хищных мерроу... Прилежная душа всегда найдет новое применение самым обычным вещам». — Гвиллиона Моуэй
пословный:
制革 | 的 | ||
выделывать (дубить) кожу; выделка (дубление) кожи
|