到那个地方
_
до самый место
примеры:
到那个地方是很容易的。
It’s easy to get to that place.
看上那个地方
take a liking to the place
我再也不会去那个地方了。
Я больше не смогу пойти в то место.
那些臭蛋把这个地方弄得恶臭。
Those rotten eggs have stunk the place.
村里不同意我去那个地方工作。
В деревне не согласны с тем, чтобы я поехал туда работать.
那个地方糟透了: 又是冷, 又是雨, 又是雪, 又是雾
Там скверно: холод, дождь, снег и туман
那个地方糟透了:又是冷, 又是雨, 又是雪, 又是雾
там скверно: холод, дождь, снег и туман
跑到另一个地方去
перебегать на другое место
把...挪到另一个地方去
перекладывать что-либо на другое место
把…从一个地方挪到另一个地方
двигать что с места на место; двигать с места на место
蛇爬到另个地方去了
Змея переползла на другое место
从一个地方另钉到别的地方
переколачивать с одного места на другое
在那个荒凉的地方我们一天也呆不下去了。
We couldn’t stay out there in that desolation another day.
房子还是原来那个样子, 只是有的地方油漆脱落了
дом всё тот же, разве только краска кое-где слезла
每到一个地方,他都要去看看当地的名胜古迹。
Wherever he goes, he always goes to visit the local beauty spots and places of historical interest.
[ 直义] 上帝送来的.
[ 释义] 偶然得到了.
[ 参考译文] 上天恩赐; 意外获得.
[ 例句] Вороне где-то бог послал кусочек сыру. 乌鸦在一个地方偶然弄到一块干酪.
[ 释义] 偶然得到了.
[ 参考译文] 上天恩赐; 意外获得.
[ 例句] Вороне где-то бог послал кусочек сыру. 乌鸦在一个地方偶然弄到一块干酪.
бог послал пошлёт
пословный:
到 | 那个 | 地方 | |
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
1) тот; этот
2) после 得, сопровождаемого обстоятельством, характеризующим действие: так, в такой степени, настолько
3) прост. того, тово; это самое (используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично)
|
I, dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть
4) место, пространство II, dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
III, dìfang
1) аспект
|