到处流浪
_
мыкаться по свету; скитаться по белу свету
в русских словах:
лэутар
(罗马尼亚和摩尔达维亚)到处流浪弹莱乌特琴的民间歌手
мыкаться
-аюсь, -аешься 或〈旧〉мычусь, мычешься〔未〕〈俗〉流浪, 漂泊. ~ по свету 到处流浪.
скитаться
скитаться по белу свету - 到处流浪; 漂泊人间
примеры:
到处流浪; 漂泊人间
скитаться по белу свету
到处流浪
wander from place to place
他自从离开家以后到处流浪。
He has led a vagrant life since he left home.
我们先是到处流浪一阵子,最后抵达墨索尔城。在那里暂时跟城里的炼金术士拉米同居。
Путешествовали и, в конце концов, оказались в Морфале, а там сняли комнату у Лами, местного алхимика.
其中一个到处流浪的冰雪脑袋还真给人们带来些希望了。
Один из этих умников, которые шатаются по стране и внушают людям пустые надежды.
我们先是到处流浪一阵子,最后抵达墨索尔。在那里暂时跟城里的炼金术师拉米同居。
Путешествовали и, в конце концов, оказались в Морфале, а там сняли комнату у Лами, местного алхимика.
他到处流浪。
He tramped hither and thither.
我……我加入兄弟会还没有很久。我以前也一样……到处流浪。
Я э... сама в Братство вступила не так давно. Я была такой же, как ты... странствовала в одиночку.
到目前为止,到处流浪的日子还满适合我的。我可以到处看看这个世界,朋友也知道我不久之后会去拜访他们。
Пока что бродячая жизнь меня устраивает. Я гуляю по миру, а друзья уверены, что я буду заходить к ним в гости.
让一个流浪汉进来,很快就会到处都是流浪汉了。
Дашь им палец, всю руку отхватят. Пустили одного чужака, называется.
四处流浪的乐师
strolling musicians
他们是四处流浪的乞丐。
They are vagrant beggars.
一个四处流浪的怪物杀手的话对我毫无意义。
Слова бродячего убийцы чудовищ немного для меня значат.
朋友,钱不是重点。我试过了,但我定不下来,所以我四处流浪、云游世界。
Так ведь деньги - не самое главное. Мне ж на месте не сидится, вот я и таскаюсь по свету.
骷髅在这片土地上流浪——如我那受困的灵魂般永无安宁——但是你在这儿找不到他们的巢穴。有时候我会到处走走,但大部分时间我都独自待在这里,孤独而沉默地待在这里。
По земле бродят скелеты - неприкаянные, как и моя душа - но здесь их логово ты не найдешь. Иногда они появляются здесь, но в основном я обитаю здесь в одиночестве - в одиночестве и молчании.
指引,女士!我受命将你送到流浪者布拉莫斯那里!
Указания, госпожа! Мне было приказано направить вас прямиком к Брамосу Скитальцу!
指引,大人!我受命将你送到流浪者布拉莫斯那里!
Указания, мой господин! Мне было приказано направить вас прямиком к Брамосу Скитальцу!
我们注意到这里流浪汉的暴力活动有所抬头。有什么或是有人在煽动他们。不管是谁在背后指使,他都非常有组织。就在最近一伙流氓窜了进来,到处散发小册子。
Мы заметили рост правонарушений среди бездомных в округе. Что-то – или кто-то – взбудоражило их. Что бы за этим ни стояло, все это стало более организованным. Совсем недавно группа бандитов явилась сюда со своими прокламациями.
(书籍, 手稿等)到处流传
По рукам ходить
我流浪到了这里,但是……我不知道该怎么办才好。我好想念她……
Я оказалась здесь, но... я... я не знаю, что делать. Я так по ней скучаю.
你也许会找到流浪的或是孤独的狩猎者。但是硕果仅存的狼群。
Попадаются. Кто отбился от стаи, кто любит охотиться один. Но настоящих стай, кроме нашей, нет.
你也许会找到流浪的或是孤独的狩猎者。但是我们是硕果仅存的狼群。
Попадаются. Кто отбился от стаи, кто любит охотиться один. Но настоящих стай, кроме нашей, нет.
我们急着离开这个鬼地方,这里到处都是那些该死的流浪骑士和公国守卫,但那货车彷佛受到诅咒,卡在泥巴里头…[一大滴墨水印让报告其他部分无法阅读]
Нам очень важно как можно быстрей свалить отсюда. А то тут повсюду крутится полным-полно сраных рыцарей и гвардейцев, но, как назло, фургон увяз...[большая клякса не позволяет дочитать окончание рапорта]
пословный:
到处 | 流浪 | ||
1) бродить, скитаться, кочевать, странствовать
2) бесприютный, бездомный, беспризорный, бродячий
|