别进地下室
_
Не ходи в подвал
примеры:
水渗进了地下室
вода просочилась в подвал
阳光射进地下室里
Солнце заронило луч в подвал
一口石井,如果你挤得进去,就可以通到旧宅邸的地下室。让我带你去看看。
Каменный колодец. Если спуститься в него, можно добраться до нижних уровней Старой Усадьбы. Я проведу.
你可不可以进地下室看看?我最近常听到从那里传出的奇怪声音。
Ты не взглянешь, что там в подвале? Оттуда доносятся странные звуки.
「欢迎来到底密尔公共部门。死亡或财物损失概不负责。地下室禁止进入。」 ~汀洛瓦建筑物外的告示
«Добро пожаловать в представительство гильдии Димиров. Администрация не несет ответственности за вашу смерть или пропажу ценных вещей. Вход в подвальные помещения запрещен». — вывеска на здании Динровы
进入那座旧仓库的地下室。我怀疑那个一本正经的老图书管理员其实私下在书本后偷喝美酒呢。他肯定在地下室里藏有酒桶!
Может быть, сходишь на старый склад и заглянешь в подвал? Есть у меня подозрение, что старина счетовод очень даже позволял себе пропустить за работой стаканчик-другой. Наверняка у него там в подвале припрятан бочонок.
是那个将补给物资送进城堡内的古老的码头。我们要从那里进去——由于它和相关用途的地下室从来就没有被使用过。
Старая пристань. Сюда лодками доставляли провизию в замок. С тех пор как мы сюда перебрались, ее не использовали, равно как и прочие подвалы.
пословный:
别 | 进 | 地下室 | |
1) идти [продвигаться] вперёд
2) входить
3) принимать пищу
4) тк. в соч. ввоз; импорт; поступление (денежных средств, товаров)
5) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|
подвал
|