刘易斯
liúyìsī
Льюис (фамилия)
в русских словах:
число Льюиса
刘易斯数
примеры:
刘易斯拐点
Точка перегиба Льюиса
和杜加尔谈一谈,然后尽快把这个东西交给刘易斯。我们不希望西部荒野的战士们赤手空拳地进行战斗!
Поговори с Дунгаром и доставь этот ящик Льюису как можно скорее. Мы не хотим, чтобы нашим воинам в Западном Крае пришлось сражаться без новых доспехов!
只需花费很少的钱,你就可以坐狮鹫去暴风城,把刘易斯的便笺交给奥斯瑞克。这是你到那里去的最快捷的办法。
За небольшую плату вы можете нанять грифона для полета в Штормград, чтобы доставить записку Льюиса Озрику. Более быстрого пути нет.
你已经去过索尔那里了,那么,你只需再次和我说话就可以乘坐狮鹫去西部荒野。到了那里之后,把奥斯瑞克的箱子交给军需官刘易斯。
Вы ведь уже были у Тора, так что просто поговорите со мной еще раз, когда будете готовы лететь в Западный Край. А там уже отнесете ящик Озрика интенданту Льюису.
迈尔斯·刘易斯下士,绰号”布雷泽“,天生就对火焰痴迷。在加入“雷诺的游骑兵”之后,他才知道自己骨子里就是个纵火狂。自那以后,他对战斗的热情便一发不可收拾,有他在的地方绝对不会冷场。
Капрал Майлз Льюис по прозвищу «Блэйз» всегда испытывал тягу к огню, но лишь вступив в ряды «Рейдеров Рейнора», он смог найти ей достойное применение. С тех пор он прошел через множество боев, и про каждый из них можно сказать: «Черт, там было жарко!».
刘易斯·爱伯尼如何成为哥亚特
Как Луис Альберни стал Голиафом
等等。你说你是猎魔人?就像刘易斯·海雷拉的《故事与寓言》里头写的一样?我真是幸运到家了!
Погоди-ка, ведьмак? Такой, как в "Сказках и преданиях" Луиса Герреры? Вот мне, сука, повезло-то!
最终,杰洛特顺利地解决了夫妻俩的争执,墓园里的夜间噪音也因此消失。他将刘易斯·科伦汀的骨灰放到了另一间墓室里。杰洛特现在可以迎接委托中最令人开心的部分,正是领取酬金。他得到的报酬比预料中还要丰厚,除了雇主付的钱,他还从路易斯·科伦汀那里得到一把好剑。不过,那把剑并非路易斯亲手给他,而是某次打牌输给路易斯的铸甲师交给杰洛特。不过,对他来说,谁给的都一样。
Все же ведьмак положил конец супружеским ссорам, а тем самым и ночному шуму, перенеся урну с прахом Марго в другую гробницу. Осталась самая приятная часть задания - получить награду. Она оказалась даже больше, чем Геральт предполагал сначала. Кроме платы от заказчика, ведьмак получил также великолепный меч от Луи де Корентена. Собственно, не от него, а от оружейника, которого Луи некогда обыграл в карты, но для Геральта не было никакой разницы.
还真好笑!科伦汀已经死了。你是谁?他兄弟?他的爱人?不管是谁,我都没听刘易斯提过。
Вот это здорово! Де Корентен на том свете. А ты ему брат или сват? А? Что-то он о тебе не рассказывал.
最终,杰洛特顺利地解决了夫妻俩的争执,墓园里的夜间噪音也因此消失。他将刘易斯·科伦汀的骨灰放到了另一间墓室里。杰洛特现在可以迎接委托中最令人开心的部分,正是领取酬金。他得到的报酬比预料中还要丰厚,除了雇主付的钱,他原本还应该从路易斯·科伦汀那儿拿到一把好剑。要不是那铸甲师说服他一起打场昆特牌,他的冒险就能划下完美的句点…
Все же ведьмак положил конец супружеским ссорам, а тем самым и ночному шуму, перенеся урну с прахом Марго в другую гробницу. Осталась самая приятная часть задания - получить награду. Она оказалась даже больше, чем Геральт предполагал сначала. Кроме платы от заказчика, ведьмак получил от Луи де Корентена сведения, как добыть великолепный меч. И все бы закончилось благополучно, если бы Геральт не поддался на предложение оружейника и не сыграл партеечку в гвинт.
пословный:
刘 | 易 | 斯 | |
I собств.
1) Лю (фамилия)
2) ист., геогр. Лю (город в царстве Чжэн на территории нынешней пров. Хэнань; эпоха Чуньцю) 3) Лю, Ю, Рю, Люгай (корейская фамилия)
II гл.
1) * убивать, истреблять
2) * побеждать, одолевать, брать верх (над кем-л.)
3) * оголяться, не давать тени (о дереве)
III сущ.
1) * секира, алебарда
2) * вм. 榴 (гранатовое дерево)
IV прил.
* вм. 懰 (красивый, прекрасный)
|
1) лёгкий; легко
2) тк. в соч. изменить; переменить
3) тк. в соч. менять; обменивать; обмен
|
книжн.
этот; это
|
начинающиеся: