列兵
lièbīng
воен. рядовой, солдат, нижний чин
lièbīng
воен. рядовойРядовой
lièbīng
军衔,兵的最低一级。lièbīng
[private; seaman] 军衔, 兵士的最低一级
liè bīng
private (army)liè bīng
{军} privatelièbīng
mil. private1) 陈兵,驻扎军队。
2) 军衔。兵的最低一级。
частотность: #51158
в русских словах:
разжаловать
-лую, -луешь; -лован-ный〔完〕кого 使降职, 使降级. ~ в рядовые 使降为列兵; ‖ разжалование〔中〕.
рядовой
2) в знач. сущ. м 列兵 lièbīng, 兵士 bīngshì
синонимы:
相关: 班长
примеры:
降为列兵
понизить [в чине] до рядового солдата
一列兵
шеренга солдат
列兵;二等兵
рядовой
列兵…,挂钩式通过板障——前进!
Рядовой такой-то, преодолеть забор "зацепом" — ВПЕРЁД!
列兵…,上哨(下哨)!
Рядовой такой-то, на пост (с поста) шагом — МАРШ!
列兵蒂姆··拉瑞
Рядовой В. Ременный
列兵马库斯·乔纳森的铜币
Медная монета рядового Маркуса Джонатана
<name>,去跟列兵维克斯谈谈,看你能不能帮他查明这帮鬼鬼祟祟的家伙想做什么。出了要塞往西走,绕过裂石堡就是格兰戈瓦村了。列兵维克斯在村子北面的入口。
<имя>, я хочу, чтобы вы поговорили с рядовым Виксом и помогли ему выяснить, что это за группа и что она затевает. Отправляйтесь на запад, мимо Форта Камнеломов – рядовой должен быть где-то около северного входа в деревню.
我已经派了一名最优秀的侦察人员列兵伊玛里恩去侦察这些邪兽人的活动状况、装备情况和数量分布等等情报。但是,他至今还没有向我发回任何报告或是其它什么信息。
Я отправила одного из своих самых способных разведчиков, рядового Имариона, следить за численностью орков, их передвижениями и подготовкой, но от него до сих пор нет ответа.
列兵沃塞斯特还在那座塔里“征兵”。去告诉他我们准备打包走人了。回老家。
Рядовой Ворчестер все еще у этой башни, занимается "вербовкой". Отправляйся туда и дай ему знать, что пора заканчивать. Возвращаемся обратно в город.
列兵<name>,立正!我们遇到了一点小麻烦!
Рядовой, стой! У нас небольшая проблема!
列兵<name>,你的任务就是找到我们的同志,如果他们还活着的话,就把他们带回来!
Так что слушай приказ, рядовой <имя>! Отыщи наших товарищей и, если они живы, доставь сюда.
我们甚至不清楚我们在这片土地上会面临怎样的威胁,更没什么闲工夫去搜索一个失踪的列兵。
Мы даже не знаем обо всех опасностях, которые подстерегают нас в этих землях. И уж точно у нас нет возможности для поисков пропавшего рядового.
我不会让列兵莱纳德白白牺牲的。把我们的人都召集过来,趁那些“蛇人”还没回来,赶紧建立防线。
Я не допущу, чтобы жертва рядового Леонарда оказалась напрасной. Давай соберем всех, кого сможем, и укрепим позицию, пока сетраки не вернулись.
我看到了,那些家伙现在处境不好,但我们不能偏离任务目标。我们必须救出列兵詹姆斯!
Слушай, хотя эти ребята и правда в беде, не будем забывать о том, что у нас свое важное задание. Мы должны спасти рядового Джеймса!
维姆班恩肯定会要求我们提交完整的报告,我讨厌去解救被俘虏的列兵,但更讨厌这种文书工作。
Но я точно знаю лишь одно: Змеевержец потребует подробный отчет. Больше, чем то и дело попадающие в плен неуклюжие рядовые, меня раздражает только бюрократия.
嗯。没错,我这里确实有些适合你做的事。目前部署在荆棘谷北部的多伦上尉和他的部下需要我们的定期补给。
不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。
你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。
当然,你也可能会死在路上……
不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。
你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。
当然,你也可能会死在路上……
Хммм. У меня и правда есть для тебя дело. Лейтенант Дорен и его последователи там, на севере, регулярно получают от нас поставки еды и оборудования.
Пришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.
Учти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.
Пришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.
Учти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.
在侦查中我们失去两名弟兄。列兵杜波瓦被敌人俘虏,列兵霍根柏克则企图临阵脱逃,根据军法22条第12项当场予以处决。
При выполнении задания мы потеряли двух человек. Рядовой дю Буа попал в плен, а рядовой Хогенбирк казнен за попытку дезертирства согласно статье 22, пункт xii Кодекса Хёртогенбоша.
列兵克莱纳!你说的是军方机密信息!
Рядовой Кляйнер! Эти сведенья - военная тайна!
列兵克莱纳。提醒你,士兵要站有站相,要挺胸抬头。
Рядовой Кляйнер, напоминаю: солдат на посту должен стоять прямо, грудь вперед.
瓦茨拉瓦准下士向您汇报!这家伙是我的下属,列兵克莱纳。
Капрал Вацлав на посту! Этот солдат - мой подчиненный, рядовой Кляйнер.
列兵史雷特报到。
Рядовой Крадун по вашему приказанию прибыл.
列兵克莱纳,你现在在值勤,难不成你忘了吗?严禁跟平民打交道。
Рядовой Кляйнер, вы на службе. Разговоры с гражданскими неуместны.
好,再会。列兵克莱纳!立正!
Прощайте. Рядовой Кляйнер, смир-р-рна!
你觉得这很好笑,列兵?
Рядовой, ты думаешь, что это смешно?
这艘船名叫梅里韦瑟号。不过列兵您随意站吧,毕竟这里不是军队,对吧?
"Свежий бриз". Но можно не тянуться по стойке смирно, солдат. Ты ведь уже понял, что тебя сюда не службу нести отправили?
这是尚·卢·亚拉列兵随着拿破仑的骏马游行全欧洲时,用来铲起其粪便的铲子。请勿触碰。
Этой лопатой пользовался рядовой Жан-Люк Аллард, ходивший за лошадью Наполеона во время парадов. Пожалуйста, не трогайте ее руками.
现在不是时候,列兵。康纳呢?他人不在岗位。
Не сейчас, рядовой. Где Коннорс? На посту его нет.
喔,呃,抱歉。上尉说他发现了一些线索,想去查看。马汀列兵——
Ой, извините, сэр. Лейтенант сказал, что нашел какой-то след и пошел по нему. Рядовой Мартин...
哈特列兵的全息卡带
Голозапись рядовой Харт
穆南翰列兵的全息卡带
Голозапись рядового Мурнахана
听哈特列兵的全息卡带
Прослушать голографическую запись рядового Харта
начинающиеся: