刑罚
xíngfá
1) [уголовное] наказание
2) наказание, кара
2) вот мученье! сущее наказание!
3) * наказания и штрафы
ссылки с:
刑狱xíngfá
юр. наказаниеxíngfá
уголовное наказание; карательная мера; санкция; взыскание || уголовный; карательный; наказуемый; пенитенциарныйxíngfá
国家依据刑事法律对罪犯所施行的法律制裁。xíngfá
[penalty, punishment; torture; corporal punishment] 刑, 指肉刑、 死刑; 罚, 指以金钱赎罪。 后泛指依照法律对违法者实行的强制处分
xíng fá
1) 国家依照法律对犯罪者所实行的法律制裁。
2) 比喻受苦。
如:「这城市的交通已拥塞到寸步难行,出门简直是受刑罚哪!」
xíng fá
sentence
penalty
punishment
xíng fá
{律} penalty; punishment; criminal penalty:
附加刑罚 an accessory penalty
减轻刑罚 mitigate punishment
赦免刑罚 remit a punishment
野蛮的刑罚 barbarous punishment
xíngfá
penalty; punishment刑指肉刑、死刑;罚指以金钱赎罪。后泛指依照法律对违法者实行的强制处分。
частотность: #18501
в русских словах:
пенология
刑罚学
смягчение уголовного наказания
赦减刑罚 shè jiǎn xíngfá
синонимы:
примеры:
刑罚不中,则民无所错手足矣
Если наказания не соответствуют преступлению, народ в недоумении (не знает, как себя вести)
省刑罚
сократить казни и штрафы
凡窃木者, 有刑罚
каждый, укравший дерево, подлежит наказанию
刑罚省而威流
наказания стали применяться меньше, а авторитет (власти) расширился
欲以刑罚慈民, 辟(譬)其, 犹以鞭狎狗, 虽久弗亲矣
желать оказывать народу милость посредством казней и наказаний ― это можно уподобить тому, как если бы приручать собаку плёткой: как бы долго ни стараться, но дружбы с ней не достичь
礼乐不兴, 则刑罚不中
когда не действуют правила общественного порядка и музыка, то наказания не достигают цели
*中国有礼义之教、刑罚之诛,愚民犹尚犯禁,又况单于,能必其众不犯约哉!
В Китае есть воспитание в духе нравственности и долга, есть суровые кары, — и всё-таки чернь нарушает запреты; так как хан сможет заставить свой народ не нарушать договора!
烈刑罚之峭峻
болеть душой, что казни и штрафы так велики (многочисленны, жестоки)
1.犯罪是指本法典应受刑罚惩罚威胁所禁止的罪过地实施社危害会的行为。
2.含有本法典已有规定的犯罪要素表面的行为(无为),但是因其轻型未组犯罪应当成社会危害程度的,不定为犯罪。
2.含有本法典已有规定的犯罪要素表面的行为(无为),但是因其轻型未组犯罪应当成社会危害程度的,不定为犯罪。
Статья 14. Понятие преступления
1. Преступлением признается виновно совершенное общественно опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой наказания.
2. Не является преступлением действие (бездействие), хотя формально и содержащее признаки какого-либо деяния, предусмотренного настоящим Кодексом, но в силу малозначительности не представляющее общественной опасности.
1. Преступлением признается виновно совершенное общественно опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой наказания.
2. Не является преступлением действие (бездействие), хотя формально и содержащее признаки какого-либо деяния, предусмотренного настоящим Кодексом, но в силу малозначительности не представляющее общественной опасности.
国际刑罚和感化委员会
Международная уголовная и пенитенциарная комиссия
国际刑罚和感化基金会
Международный уголовный и пенитенциарный фонд
惩罚;处罚;刑罚
неустойка; пеня; карательная мера; санкция
处罚;刑罚
наказание
在中国,“危害公共安全罪”最高刑罚是死刑。
В Китае максимальное наказание за преступление против общественной безопасности – смертный приговор.
哪一项刑罚能威吓犯罪分子呢?无期徒刑,还是死刑?
Какое наказание напугает преступника больше — пожизненное заключение, или смертная казнь?
逃避刑罚
beat the rap
附加刑罚
an accessory penalty
野蛮的刑罚
barbarous punishment
就本条约而言,"可引渡的犯罪"系指根据缔约双方法律均为可处以至少一年有期徒刑或者更重刑罚的犯罪
в соответствии с содержанием настоящей статьи, к категории преступлений, влекущих за собой выдачу преступников, относятся преступления, за совершение которых законодательством стран Сторон предусмотрена уголовная ответственность в виде лишения свободы до одного года либо более строгое наказание
使任意洗劫(原为古代刑罚, 类似中国古时的抄家)
На поток и разграбление
经特赦令免除刑罚的人
лицо, освобождённое от наказания вследствие акта о помиловании
俄佐立最恐怖的刑罚便是纵放野外~剥夺所有的法术防护,丢回这个世界。
Самое страшное из всех наказаний Азориусов — быть освобожденным, вернуться в мир без какой бы то ни было магической защиты.
一名黑暗兄弟会的刺客司掌谋杀之艺,并且必须能够愿意为那样的罪行付出代价……以金钱,刑罚或者血流成河。
Убийцы из Темного Братства практикуют искусство умерщвления и должны быть готовы заплатить за свои преступления... золотом, отсидкой в тюрьме или кровопролитием.
一名黑暗兄弟会的刺客奉行谋杀之艺,并且必须愿意为那样的罪行付出代价……以金钱,刑罚或者更多的鲜血。
Убийцы из Темного Братства практикуют искусство умерщвления и должны быть готовы заплатить за свои преступления... золотом, отсидкой в тюрьме или кровопролитием.
报应来得很快。我被抓捕了,迅速被审讯,并被判为死刑。但对我的刑罚没能实行。
Возмездие было быстрым. Меня схватили, предали скорому суду и приговорили к смерти. Но казни я так и не дождался.
但是,妈妈……这是笔数目庞大的捐款而且这个罪行并不至于被判这么重的刑罚。
Но, матушка... пожертвование очень крупное, а преступление не требует такого жестокого наказания.
但是,妈妈……这笔捐款数目庞大,而且他的罪行并不至于被判这么重的刑罚。
Но, матушка... пожертвование очень крупное, а преступление не требует такого жестокого наказания.
他被判处非常严厉的刑罚,只有一个人能帮得了他。
Все было против него, и только один человек мог ему помочь.
你是说真的吗?各位,听我说。自由国度泰莫利亚什么时候变得如此滥用刑罚?或是我们身处尼弗迦德?
Люди! Я раньше не слышал, чтобы в славном королевстве Темерии вешали за распутство! Здесь вам не Нильфгаард!
可以肯定的是,这是一种刑罚。
Я уверен в одном. Это было наказание.
这是一种刑罚。
Это было наказание.
对危害本国国家政权和社会制度的犯罪行为,依法判处刑罚,是世界上多数国家的通行做法。
Наказывать на законной основе преступления, наносящие вред государственной власти и общественному строю страны – так поступают в большинстве государств мира.
拷打;酷刑作为惩罚或压制手段而施用的肉体上刑罚
Infliction of severe physical pain as a means of punishment or coercion.
他的监禁刑罚已获得赦免。
His prison sentence has been remitted.
阿罗卡执意认为海伯海姆内的土元素应享有和我们冰元素一样的权利。他要求判给那些土元素的徒刑应当和犯同样罪的冰元素的刑罚在时间上相等——真是滑稽!
Аррока вбил себе в голову, что элементали земли в Хиберхайме должны иметь равные права с нами - с ледяным населением! Он потребовал, чтобы зеленым и рыхлым злодеям давали такие же сроки, как элементалям льда! Полный идиотизм!
安静!你的审判结束了,你的刑罚已定,我也没有多少耐心了。
Молчать! Твой суд завершен, твой приговор вынесен, а мое терпение на исходе.
刑罚一清二楚,船长。
Капитан, по-моему, ясно, как мы должны ее наказать.
начинающиеся: