分毫不差
fēnháo bùchā
без малейшей ошибки
fēn háo bù chā
分毫形容很少的数量,十丝为一毫,十毫为一厘,十厘为一分。差差错。没有一点儿差错。fēnháo-bùchà
[without the slightest error] 没有一点差错
大尹将所报伤处, 将卷对看, 分毫不差。 --明·冯梦龙《醒世恒言》
fēn háo bù chā
形容一丝一毫都不差。
如:「他做买卖很诚实,卖东西的分量总是分毫不差。」
примеры:
“镜像”谜题必须做到分毫不差,包括随从站位和生命值!
В головоломках типа «Отражение» нужно зеркально воссоздать порядок и здоровье существ.
“这……”男人看起来非常惊讶。“……完全正确!分毫不差!”
Надо же... — мужчина выглядит крайне удивленным. — Абсолютно точно! Вплоть до десятых долей.
更惨,他们把这只小巨章鱼怪关在玻璃罐里,牠会预测比赛结果,而且结果显然分毫不差...直到今天,事情就是这样。牠的一只触手指向了你,所以我把所有的钱都下注在你身上。
Хуже. У них здесь есть маленький кейранчик, у которого дар угадывать победителя. Он указал щупальцем на тебя. Ну я и поставил все деньги.
你这句话说得分毫不差,朋友。我同意!
Лучше и не скажешь. Я принимаю предложение!
丝毫不差(地)
Точка в точку
非常准确, 丝毫不差
Как в аптеке
非常准确; 丝毫不差
как в аптеке
丝毫不差; 完全一样
ни дать ни взять
完全一样; 丝毫不差
ни дать ни взять
他丝毫不差地按照命令做了
Сделал он в точности как приказано
报告中所提到的事实都丝毫不差。
The facts mentioned in the report tally to every detail.
我们比以往任何时候都更加团结。我们与神性只差分毫。并肩携手,我们将跨越最后一道坎。
Вместе мы стали куда сильнее, чем были порознь. Подумай – мы стоим на пороге божественности! И рука об руку мы ступим за этот порог.
告诉她你看到的就是她——麦乐迪。丝毫不差。
Сказать, что вы видите ее – Хворь. Ни больше, ни меньше.
准确无误; 丝毫不差; 如同药房称药一样的准确; 非常准确
как в аптеке
单眼究微,片思运筹,灵如械动,丝毫不差。
Глаз замечает детали, разум шутя справляется с цифрами, душа лежит к механизмам.
警督丝毫不在意:“我们应该去做点别的,差不多半个小时,等你把事情安排妥当再回来。”
Лейтенант не обращает никакого внимания. «Нам стоит заняться чем-то другим. Вернуться через полчаса, когда вы возьмете себя в руки».
пословный:
分毫 | 毫不 | 不差 | |
1) перед отрицанием ни на волос, ни на йоту; нисколько, ни капельки
2) чуточку, капелька
|
нисколько не…; ни на волос не...; отнюдь не; совершенно не; ни капли не; ничуть не; без; не
|
1) bùchā быть одинаковым (похожим), не отличаться
2) bùchà неплохо
3) bùchà не не хватать
|