刁
diāo
I прил.
1) хитрый, коварный; злой, жестокий
这样儿刁妇女甭跟她惹气 не стоит связываться с такой коварной женщиной (задевать такую злую женщину)
2) дурной; несправедливый; порочный, развратный
刁讼 необоснованный иск
刁僧 порочный (развратный) монах
刁徒 дурной (порочный) человек
刁风俗 порочные нравы
3) быть разборчивым в еде
II собств.
Дяо (фамилия)
diāo
коварный; хитрый; лукавый
diāo
tricky, sly, crafty, cunningdiāo
① 狡猾:放刁 | 逞刁。
② 〈方〉挑食过分:嘴刁。
③ 姓。
diāo
I
(1) 古代行军用具。 一种有柄的小斗, 白天可供一人烧饭, 夜间敲击以巡更 [pan]。 如: 刁斗营(古代军中营房)
(2) [方]∶稻、 麦、 谷、 高粱等抽的穗 [ear]
II
(1) 狡猾, 奸诈 [tricky; sly]。 如: 刁民(奸诈邪恶之民); 刁劣(狡诈恶劣); 刁逆(狡诈不顺从); 刁泼(奸刁泼辣); 刁风(奸恶的风气); 刁钻促狭(狡猾奸诈, 好捉弄人)
(2) 乖巧, 机灵 [artful]
这话实在刁的, 说到我心里了。 --《再生缘》
(3) 有无赖特征 [knavish]。 如: 刁婆, 刁妇(泼妇, 恶妇)
(4) 说话刻薄 [unkind]。 如: 刁嘴(油嘴滑舌); 刁声浪气(形容说话装腔作势, 语调轻浮)
(5) 口吃结巴 [stammering]。 如: 刁骚(形容说话断断续续; 头发少而乱)
(6) 挑食 [having partiality for a particular kind of food]。 如: 光吃好的, 把嘴吃刁了
III
(1) 勾引 [tempt]。 如: 刁奸(用诈术奸淫他人)
(2) 拐; 骗 [inveigle]。 如: 刁带(拐骗带走); 刁拐(拐骗)
(3) 刁难, 故意使人为难 [create difficulties]。 如: 刁蹬(刁难。 故意为难, 捉弄); 不刁卡用户
(4) [方]∶强取别人的东西 [wring]。 如: 不许刁人家一草一木
diāo
1) 形 狡猾、狡诈。
如:「刁蛮」、「大胆刁民」。
文明小史.第三十九回:「诸城的百姓也实在刁的很。」
2) 动 嘴里衔着。
儿女英雄传.第四回:「可巧见他刁着一根小烟袋儿,交叉着手,靠着窗台儿,在那里歇腿儿呢!」
同「叼」。
3) 动 拐去、抢走。
如:「刁风拐月」。
4) 名 姓。如东晋有刁协,五代有刁光胤。
diāo
artful
wicked
Diāo
surname Diaodiāo
形
(狡猾) tricky; artful; sly:
放刁 make difficulties for sb.; act in a rascally manner
名
(姓氏) a surname:
刁融 Diao Rong
diāo
1) s.v. tricky; artful; sly
这孩子嘴刁。 This child is picky about food.
2) n. Surname
diāo
1) 无赖,狡诈。
2) 引申为乖巧,机灵。
3) 谓说话刻薄。
4) 谓说话结巴。
5) 谓挑食。
6) 抓取。
7) 引申为强行拿取。
8) 拐骗;勾引。
9) 同“叼”。用嘴咬住物体的一部分。
10) 方言。挤出(时间)。
11) 姓。见《通志‧氏族四》。
частотность: #16106
в самых частых:
синонимы: