出租
chūzū
1) вносить налог (ренту)
2) сдавать в аренду
出租汽车 такси
chūzū
сдавать в аренду; давать напрокат
出租汽车 [chūzū qìchē] - такси
chūzū
лизинг; арендовать таксисдавать внаем; сдается внаем; сдача в наем; отдать в прокат; отдать в аренду; сдавать в аренду; сдать в аренду; сдавать внаём по чартеру; брать внаем; отдать напрокат; отдать внаем; сдавать напрокат
chūzū
收取一定的代价,让别人暂时使用:出租图书。chūzū
[rent; hire; let] 收取一定的租金, 供别人定时使用某物
铺面出租
chū zū
1) 缴纳租税。
晋书.卷六十七.温峤传:「春废劝课之制,冬峻出租之令,下未见施,惟赋是闻。」
2) 将财物租借给别人,以收取相当费用。
如:「出租汽车」。
二十年目睹之怪现状.第二十回:「我们要走了,房子说是要出租,我们族里的人,那一个不争着来住?」
chū zū
to rentchū zū
hire; let; rent out 出租某物 let out sth.
房屋出租(广告用语) House to Let
供出租的房屋 a house for rent
chūzū
hire; let; rent1) 交纳租税。
2) 收取一定代价,把自己的东西暂时让给别人使用。
частотность: #8795
в самых частых:
в русских словах:
авиатакси
〔名词〕 出租客机
автомобиль-такси
出租汽车
агент арендодателя
出租人的代理人
аренда
сдавать в аренду - 出租
арендодатель
出租人 chūzūrén
аэротакси
〔名词〕 出租飞机, 空中出租车
брать
брать такси - 雇出租车
брать что-либо напрокат
(от)давать что-либо напрокат - 出租; 出赁
вертолёт-такси
出租直升机
видеопиратство
〔中〕非法生产(出租)音像制品; 音像制品的盗版.
воздушное такси
出租飞机
доходный дом
出租屋
квартира
сдавать квартиру - 出租房间
квартиродатель
〔阳〕住房出租者.
концессионный
出租[的] chūzū[de], 租让[的] zūràng[de]
маршрутка
разг. (маршрутное такси) 小巴, 行驶于固定线路的出租汽车
машино. . .
或 машино-. . . (复合词前一部分)表示“机器”之意, 如: машино--час(机器的)台时. машинопрокатный 出租机器的.
машинопрокатный
出租机器的
муж на час
2) (название фирмы) «老公出租宅急修»
низ
в даче сдаётся низ - 别墅的楼下出租
самолет-такси
〔名词〕 出租飞机
стоянка
стоянка такси - 出租汽车停车场
таксистка
女出租车司机; разг. 的姐 dījiě
таксовать
当出租车司机, 驾计程车
таксомоторный
〔形〕таксомотор 的形容词. ~ парк 出租汽车停车场.
таксомоторщик
出租汽车的司机
фиакр
〔阳〕〈旧〉(西欧的)出租马车. ездить в ~е 乘坐出租马车.
чартерный
出租的
шофёр
шофёр такси - 出租车司机
синонимы:
примеры:
吉房出租(卖)
дом сдаётся внаём (продаётся)
坐出租车
брать такси; поехать на такси; садиться в такси
我帮你叫辆出租车
я помогу тебе поймать такси
雇出租汽车
брать такси
出租; 出赁
(от)давать что-либо напрокат
出租房间
сдавать квартиру
别墅的楼下出租
в даче сдаётся низ
雇一辆出租汽车
взять такси
乙方不得出租、转让、转借、出卖营业执照
Сторона Б не должна сдавать в аренду, уступать, давать взаймы, продавать лицензию на ведение хозяйственной деятельности.
国际集装箱出租商协会
Институт фирм, сдающих в аренду контейнеры для международных перевозок
向出租人提出继租的书面要求
направить наймодателю письменное уведомление о продлении срока аренды
市公安局出租车管理办公室
управление такси городской полицейской части
出租汽车车队
a fleet of taxis
房屋出租(广告用语)
House to Let
供出租的房屋
a house for rent
吹口哨召唤出租汽车
whistle up a taxi
出租车司机正在火车站周围拉客。
The taxi drivers are soliciting passengers around the train station.
我是学商业的,到这里开出租实在是英雄无用武之地。
I majored in business and find no scope to exercise that knowledge driving a taxi here.
出租车停车场, 出租车停车处
стоянка такси
俄奔驰出租车上发现纯金AK步枪 至今无人认领
в России в автомашине такси марки "Мерседес-Бенц" найден автомат АК из чистого золота, владелец которого до настоящего времени не объявился
有的出租车司机拉到外地来的客人,就会故意兜圈子,多收客人的车钱。
Некоторые таксисты, взяв иностранных клиентов, нарочно нарезают круги, чтобы получить побольше плату за проезд.
出租财产所获得的收入
доход от сдачи имущества в аренду
出租…
отдать что в аренду
最后一班公交车开走了,我们仨人打了一辆出租车。
Последний автобус уже ушел, мы трое поехали на такси.
难道这种事不会轮到我们吗?今天发生在出租车司机身上,明天可能就是我们。
Неужели до нас не доходит - сегодня они (таксисты) - завтра - мы?
出租物业
сдавать недвижимость в аренду
他今天不坐出租车,改乘公共汽车,以节省金钱。
Сегодня он поедет на автобусе вместо такси, чтобы сэкономить деньги.
有个朋友告诉我,西部荒野有个蒸汽坦克技师在向游客出租摩托车。我的朋友已经骑过一次了!
Один мой друг рассказывал, что один механик из Западного края, который занимается паровыми танками, иногда разрешает прокатиться на чоппере. Так вот этому моему другу тоже как-то дали покататься!
除了酒店,歌德家也经营一些房屋出租的生意。长住的客人,比起酒店还是租房子更划算。
Помимо того, что мы держим отель, наша семья ещё и сдаёт дома в аренду. Для гостей, планирующих оставаться надолго, аренда жилья выгоднее, чем номер в отеле.
不过,因为「歌德大酒店」被愚人众包场的关系,出租的生意变得非常好,暂时也没有空房了。
К тому же так как в отеле «Гёте» сейчас нет свободных мест, сдача жилья в аренду стала прибыльным делом. У нас временно нет свободных домов.
对不起。玛格丽特可能是死了,但她的房间还在出租期内。
Извини. Пусть Маргрет и погибла, но ее комната сдана.
朋友,如果你觉得疲劳,在“敕旗母马旅店”有床位出租。
У тебя усталый вид. В Гарцующей кобыле можно остановиться на ночлег.
这是烛炉堂旅店。好房间都在楼上,一楼有出租的床位。
Это Очаг и свеча. Наверху главный зал, а на первом этаже комнаты, что можно снять на ночь.
朋友,如果你觉得很累,在战旗母马旅店有床位出租。
У тебя усталый вид. В Гарцующей кобыле можно остановиться на ночлег.
这是烛炉堂旅店。大厅在楼上,而楼下有房间出租。
Это Очаг и свеча. Наверху главный зал, а на первом этаже комнаты, что можно снять на ночь.
问问她出租房屋的事……
Спроси у нее о жилье...
本证书不得出借、出租、抵押、转让、涂改、故意损毁。
Настоящий сертификат нельзя передавать взаймы, сдавать в аренду, закладывать, переуступать, исправлять, умышленно повреждать.
在一间潮湿的出租公寓里,两名警官站在黑暗中。地板上铺满了垃圾和酒瓶。情况好像有些糟糕。
Где-то в отсыревшей и темной съемной квартире стоят два полицейских. Пол усыпан мусором и бутылками. Все плохо.
“我不是产权律师,不过看起来挺不错的,”警督一边翻阅文件,一边回复到。“我喜欢这种打印尺寸。他们没有出售或者出租任何东西。这不是个完美的解决方案,不过……”他耸耸肩。
«Я не юрист по недвижимости, но выглядит неплохо, — отвечает лейтенант, просматривая документы. — Мне нравится формат. Они ничего не продают и не сдают в аренду. Решение неидеальное, но...» Он пожимает плечами.
雷内应该∗出租∗他的服务,投资利润,稍微雇几个人,扩展业务,然后不断复制。拿死工资是没有出路的。
Рене должен собирать ∗ренту∗ за свои услуги, инвестировать прибыль, нанять еще несколько человек, расшириться и повторить. Работа за зарплату — это тупик.
“现在∗两间∗公寓都没有出租。两间都是!”她还在摇头,把修剪整齐的手交叉抱在胸口。
«Обе квартиры теперь сдавать нельзя. Обе!» — она качает головой, скрестив на груди наманикюренные руки.
大家都说这儿∗到处都是∗艺术家。遇到他们只是时间问题。找个地方蹲蹲,或者找间廉价出租公寓,没准甚至还能遇到∗政治艺术家∗。
По всей логике здесь должны буквально ∗кишеть∗ художники. Рано или поздно ты их встретишь. Просто ищи сквоты и дешевое съемное жилье — там заодно может и ∗политический активист∗ попасться.
“不。你把她吓跑了。用你的哭泣,你的歇斯底里……”她停顿了一下。“我们最后过得很糟糕。在你能负担起的一个廉价出租公寓里……”
Нет. Ты напугал ее, и ее больше нет. Напугал своими криками. Своими истериками... — она делает паузу. — Теми ужасными часами, что мы проводили вместе, в дешевых съемных квартирах, которые ты мог себе позволить.
二十多年前,有位名叫巴托罗密欧的男人,因为发型上的特征相似而被人们称为“獾”,他在此地发现了蕴藏丰富的高质量宝石矿床。他以低价买下这块土地,出租给当地农民,然后搬到柯维尔,至今仍过着富裕又有权势的生活。
Больше двадцати лет назад некий Бартоломео, из-за характерной прически прозванный Барсуком, открыл здесь богатые залежи камня, выкупил это место за бесценок, а после сдал в аренду крестьянам и уехал в Ковир, где по сей день ведет жизнь зажиточного владельца каменоломен.
“天下太平号”不出租,船主另有打算。
"Единство народов" не нанимается. У владельцев свои планы.
七只猫旅馆房间出租。屋况整洁干净,天气好时窗外可看到诺维格瑞的高塔。价格合理。
В корчме "Семь котов" можно снять комнату. Все помещения чистые, а в хорошую погоду из окон видны башни Новиграда. Доступные цены.
各位游客,您从远方来到陶森特,没地方可住吗?我在弗兰卡拉兹出租房间。价格朴实(不像在鲍克兰会被剥皮)。空气新鲜,而且窗外卡罗伯塔森林的景色美得令人摒息。
Гость, если ты приехал в Туссент издалека и тебе негде остановиться, предлагаю комнаты в деревне Франколлар. Цены очень доступные (гораздо дешевле, чем у крохоборов из Боклера). Воздух свежий, а от вида из окна на лес Кароберты захватывает дух.
“法布龙出租車……”(剩下的部分被烧掉了。)
«Фэброн, такси...» (Остальное сгорело.)
那辆出租车飞快地开走了。
The taxi sped off at full speed.
你怎么能把这次事故的责任归于出租车司机呢?
How can you attach the blame for this accident to the taxi-driver?
本。福塞特上尉买了一辆不寻常的出租汽车,并已开始一项新的营业。
Captain Ben Fawcett has bought an unusual taxi and has begun a new service.
出租车司机不停地按喇叭。
The taxi-driver blasted the horn continuously.
他过去白天在办公室上班,晚上开出租车。
He used to work in an office by day and drive a taxi by night.
我们坐出租车去再乘地铁回来好吗?
Shall we take a cab there and come back by subway?
他说他的妻子带着备用钥匙,所以他要坐出租汽车回家。
He said his wife have the spare key, so he’d have to go home by taxi.
坐出租汽车去飞机场要多长时间?
How long does it take to go to the airport by taxi?
看门人为她叫了一辆出租车。
The doorman called a cab for her.
出租车沿大街缓慢地行驶以兜揽顾客。
The taxi was cruising down the street in search of passengers.
我一通过海关就跳进了一辆出租车。
As soon as I got through customs I jumped into a taxi.
出租人可驱逐不付租金的承租人。
The lessor can evict the lessee for failure to pay rent.
出租车司机停下车来搭载一名乘客。
The taxi-driver stopped to pick up a fare.
他为我招来一辆出租车。
He flagged me a taxi.
别让那些贪心的出租车司机多收你的钱。
Don’t let those grasping taxi drivers overcharge you.
他们乘出租马车去旅行。
They make a trip with a hackney.
女房东经营房屋出租或客栈的女店主;客栈店主
A woman who runs a rooming house or an inn; an innkeeper.
那公寓房子以每月五百美元出租。
That apartment lets for $500 a month.
出租寄物柜在哪里呢?
Now where is the coin locker?
她将手表留给出租车司机作为抵押。
She left her watch as a pledge with the taxi-driver.
出租车司机驾车将我飞速送到机场。
The taxi-driver raced me to the airport.
我把房子出租给了一户很好的人家。
I have rented the house out to a very nice family.
由于没有买主,他把农场出租。
Failing a purchaser, he rented the farm.
这座建筑物以每年 3000 英镑的租金出租。
The building rents at 3000 a year.
她有没有请人去叫出租车?
Has she sent for a taxi?
你要想确保能赶上那班飞机,就坐出租车去吧。
If you want to ensure that you catch the plane, take a taxi.
因为天下雨了,他乘出租车。
Because it was wet he took a taxi.
他为我叫了出租车。
He called a taxi for me.
我不喜欢当出租车司机。
I don’t like being a taxi driver.
为了避免经过市中心,出租车司机绕道而行。
The taxi driver took an indirect route to avoid the town centre.
他从衣兜里拿出一些钱递给出租车司机。
He took some money from his pocket and gave it to the taxi driver.
出租汽车排成一行等人雇车。
Taxis stand in a taxi rank waiting to be hired.
丹尼选择开出租车因为开车差不多是他拥有的唯一可以出售的技术。
Danny chose the taxicab because driving was about the only marketable skill he possessed.
你可以打电话叫一辆出租车。
You can telephone for a taxi.
我们给出租车司机小费。I tipped the waiter two dollars。
We tipped the taxi driver.
我们付小费给出租车司机。
We gave the taxi driver a tip.
出租马车行
livery stable
天开始下雨了,我不得不拦了一辆出租车。
Начался дождь, я вынужден был поймать такси.
我们不是在谈出租房间的事吗?你要吗?
Эй, мы вроде обсуждали, берешь ли ты комнату. Так берешь?
想找个遮风避雨的地方?全城只有这里出租喔。
Нужна крыша над головой? Это единственная ночлежка в городе.
商队进城总要有个地方睡,所以我们会出租床位。
Когда в город приходят караваны, людям нужно где-то переночевать. У нас койки мигом разбирают.
没什么好说的。我们卖吃的、喝的,另外还出租房间。大多是为了服务经过这区的商人。
Ничего особенного. Продаем еду, выпивку и комнаты. В основном, торговцам, которые к нам заглядывают.
我们取名为鲍伯洛夫极品。后来不得以开始出租客房,这样顾客喝到烂醉也有安全的地方睡!哈哈哈哈!
Называем его "Бобровская бражка". Покупатели норовят сразу вырубиться, так что нам пришлось заняться еще и арендой комнат.
您牧场的创造可观利润已引起政府的关注。他们应该很快便会出租皇家土地。
Ваши доходы с пастбищ привлекли внимание правительства. Скоро начнется раздача в аренду земель британской короны.
начинающиеся:
出租, 出凭
出租, 出赁
出租一个房间
出租三轮摩托
出租专营企业
出租业
出租业务
出租交通艇
出租人
出租人与承租人的互助关系
出租人的利益
出租公寓
出租卡车
出租司机
出租合同
出租国有企业合同
出租地
出租场地
出租大叔
出租女友
出租小汽车
出租小汽车服务台
出租屋
出租恶魔
出租情人
出租情况
出租房
出租房室闲置率
出租房屋
出租收入
出租方
出租方的净投资
出租方的总投资
出租暴徒
出租条件
出租柜台
出租汽车
出租汽车业
出租汽车企业
出租汽车停车场
出租汽车停车处
出租汽车公司
出租汽车司机
出租汽车场调度员
出租汽车服务
出租汽车标志
出租汽车的 计程器
出租汽车站
出租汽车计程牌
出租汽车运行速度
出租汽车里程计
出租火箭
出租物
出租狮鹫
出租狮鹫的缰绳
出租率
出租男友
出租的专用线
出租的住宅
出租的公共住宅
出租的家具
出租的财产
出租直升机
出租船
出租船双基价
出租设备
出租费
出租资产
出租车
出租车主
出租车停车场
出租车号牌价
出租车司机
出租车招呼站
出租车灯
出租车老炮儿重锤军士
出租车行业
出租车驾驶员
出租面积
出租飞机
出租飞机公司
出租飞机空运
出租飞机飞行员
出租飞机驾驶员
出租马车
出租驭风者
出租驭风者的缰绳
похожие:
再出租
总出租
房屋出租
乘出租车
房间出租
廉价出租
吉屋出租
供出租的
矿山出租
重出租人
带宽出租
同时出租
场地出租
供出租用
土地出租
叫出租车
汽车出租
空地出租
打出租车
住房出租
设备出租
累进出租
可出租的
雇出租车
乘出租汽车
机器出租站
使用权出租
搭乘出租车
土地出租期
马车出租站
夏利出租车
财产出租税
预定出租车
带家具出租
拦住出租车
订出租汽车
坐出租汽车
正规出租车
个体出租车
船舶出租人
大出租汽车
乘坐出租车
旅馆出租率
找出租汽车
房屋出租人
三轮出租汽车
大型出租汽车
在出租房屋内
坐出租汽车去
小型出租飞机
小土地出租者
售出租回合约
物业出租收入
微型出租汽车
理论出租价格
乘坐出租马车
客运汽车出租
小型出租马车
预约出租汽车
屋顶房间出租
驾驶出租汽车
召唤出租狮鹫
小型出租汽车
自驾汽车出租
口头约定的出租
可出租面积总额
流动出租小汽车
展览台的出租人
召唤出租驭风者
女出租汽车司机
寻找出租房屋者
载重汽车出租公司
非出租房屋闲置率
所出租单间的房子
电子商务出租业务
摊位所有人或出租者
制造出租狮鹫的缰绳
诺格弗格的出租火箭
由班机换乘出租客机
制造出租驭风者的缰绳